TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:20:51 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十九冊 No. 1791《注大乘入楞伽經》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập cửu sách No. 1791《chú Đại thừa nhập lăng già Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1791 注大乘入楞伽經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1791 chú Đại thừa nhập lăng già Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 注大乘入楞伽經卷第四 chú Đại thừa nhập lăng già Kinh quyển đệ tứ 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)成大修行 因上入 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )thành Đại tu hành  nhân thượng nhập 三解脫門疾得菩提。故大慧請如來說如。 tam giải thoát môn tật đắc Bồ-đề 。cố đại tuệ thỉnh Như Lai thuyết như 。 諸菩薩等。所修行法無漏方便。 chư Bồ-tát đẳng 。sở tu hành Pháp vô lậu phương tiện 。 佛言大慧菩薩摩訶薩(至)則得名為大修行者 Phật ngôn đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )tức đắc danh vi Đại tu hành giả  如來言具四方便能成就大修行。  Như Lai ngôn cụ tứ phương tiện năng thành tựu Đại tu hành 。 此舉四名。下自徵釋。 thử cử tứ danh 。hạ tự trưng thích 。 大慧云何觀察自心所現(至)如是觀察自心所 đại tuệ vân hà quan sát tự tâm sở hiện (chí )như thị quan sát tự tâm sở 現 此謂三界依正等法。 hiện  thử vị tam giới y chánh đẳng Pháp 。 唯是自心過習所熏。分別隨入之所現者如起信論云。 duy thị tự tâm quá/qua tập sở huân 。phân biệt tùy nhập chi sở hiện giả như Khởi tín luận vân 。 以一切法皆從心起。妄念而生也。 dĩ nhất thiết pháp giai tùng tâm khởi 。vọng niệm nhi sanh dã 。 如是觀察名為正觀。 như thị quan sát danh vi chánh quán 。 大慧云何得離生住滅見(至)轉所依止獲意生 đại tuệ vân hà đắc ly sanh trụ diệt kiến (chí )chuyển sở y chỉ hoạch ý sanh 身 遠離生見者。謂七地滿功用位畢。 thân  viễn ly sanh kiến giả 。vị thất địa mãn công dụng vị tất 。 於二種生中。而能離彼相生見也。證如幻性。 ư nhị chủng sanh trung 。nhi năng ly bỉ tướng sanh kiến dã 。chứng như huyễn tánh 。 住第八地。了心識等。得意生身者。 trụ/trú đệ bát địa 。liễu tâm thức đẳng 。đắc ý sanh thân giả 。 即無功用道覺法自性意生身也。 tức vô công dụng đạo giác pháp tự tánh ý sanh thân dã 。 大慧言世尊以何因緣名意生身 因上八地 đại tuệ ngôn Thế Tôn dĩ hà nhân duyên danh ý sanh thân  nhân thượng bát địa 菩薩既云轉所依識。云何復名意生身。 Bồ Tát ký vân chuyển sở y thức 。vân hà phục danh ý sanh thân 。 故問意生身者何因緣。 cố vấn ý sanh thân giả hà nhân duyên 。 佛言大慧意生身者(至)得遠離於生住滅見 Phật ngôn đại tuệ ý sanh thân giả (chí )đắc viễn ly ư sanh trụ diệt kiến  意有三義故取意為喻。一迅疾。二無礙。  ý hữu tam nghĩa cố thủ ý vi/vì/vị dụ 。nhất tấn tật 。nhị vô ngại 。 三遍到。以喻菩薩得如幻三昧。 tam biến đáo 。dĩ dụ Bồ Tát đắc như huyễn tam muội 。 現形十方以化眾生亦有此三義也 從意生身者亦復如是已 hiện hình thập phương dĩ hóa chúng sanh diệc hữu thử tam nghĩa dã  tùng ý sanh thân giả diệc phục như thị dĩ 下。以法合喻可知。 hạ 。dĩ pháp hợp dụ khả tri 。 大慧云何觀外法無性(至)汝應如是勤加修學 đại tuệ vân hà quán ngoại pháp Vô tánh (chí )nhữ ưng như thị cần gia tu học  此明修四如實行。成上四種法門。  thử minh tu tứ như thật hạnh/hành/hàng 。thành thượng tứ chủng pháp môn 。 謂觀自心所現行。成上一切法空門也。 vị quán tự tâm sở hiện hành 。thành thượng nhất thiết pháp không môn dã 。 遠離生住滅見行。成上無生法門也。善知外法無性行。 viễn ly sanh trụ diệt kiến hạnh/hành/hàng 。thành thượng vô sanh pháp môn dã 。thiện tri ngoại pháp Vô tánh hạnh/hành/hàng 。 成上無自性法門也。專求自證聖智行。 thành thượng vô tự tánh Pháp môn dã 。chuyên cầu tự chứng thánh trí hạnh/hành/hàng 。 成上無二門也。是名菩薩成就四法。 thành thượng vô nhị môn dã 。thị danh Bồ Tát thành tựu tứ pháp 。 得修行者如實大方便。故勸汝。當勤行修學。 đắc tu hành giả như thật đại phương tiện 。cố khuyến nhữ 。đương cần hạnh/hành/hàng tu học 。 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)不妄執諸法漸生頓 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )bất vọng chấp chư Pháp tiệm sanh đốn 生 因上見妄想緣生於三界。 sanh  nhân thượng kiến vọng tưởng duyên sanh ư tam giới 。 故大慧舉因緣相以請問。 cố đại tuệ cử nhân duyên tướng dĩ thỉnh vấn 。 佛言大慧一切法因緣生(至)是名外緣前後轉 Phật ngôn đại tuệ nhất thiết pháp nhân duyên sanh (chí )thị danh ngoại duyên tiền hậu chuyển 生 言泥團為因。水杖等為緣。 sanh  ngôn nê đoàn vi/vì/vị nhân 。thủy trượng đẳng vi/vì/vị duyên 。 而成於瓶為果。如泥瓶因果既爾。 nhi thành ư bình vi/vì/vị quả 。như nê bình nhân quả ký nhĩ 。 例餘縷疊等四亦復如是。皆以縷草種酪為其因。疊席牙酥為果。 lệ dư lũ điệp đẳng tứ diệc phục như thị 。giai dĩ lũ thảo chủng lạc vi/vì/vị kỳ nhân 。điệp tịch nha tô vi/vì/vị quả 。 緣義可知。是名緣生之法。 duyên nghĩa khả tri 。thị danh duyên sanh chi Pháp 。 必先因後果展轉而生。謂親起者為因。疎助者為緣也。 tất tiên nhân hậu quả triển chuyển nhi sanh 。vị thân khởi giả vi/vì/vị nhân 。sơ trợ giả vi/vì/vị duyên dã 。 內者謂無明愛業等(至)此但愚夫之所分別 nội giả vị vô minh ái nghiệp đẳng (chí )thử đãn ngu phu chi sở phân biệt  內緣者。謂以無明愛業等為因緣故。  nội duyên giả 。vị dĩ vô minh ái nghiệp đẳng vi/vì/vị nhân duyên cố 。 生陰界入身名之為果。但是愚夫虛妄分別。 sanh uẩn giới nhập thân danh chi vi/vì/vị quả 。đãn thị ngu phu hư vọng phân biệt 。 各見差別。廣如中論破因緣品。所明然外由內變。 các kiến sái biệt 。quảng như trung luận phá nhân duyên phẩm 。sở minh nhiên ngoại do nội biến 。 本末相收。為一緣起。 bản mạt tướng thu 。vi/vì/vị nhất duyên khởi 。 大慧因有六種謂當有因(至)觀待因 上通說 đại tuệ nhân hữu lục chủng vị đương hữu nhân (chí )quán đãi nhân  thượng thông thuyết 一切諸法內外因緣竟。自下。 nhất thiết chư pháp nội ngoại nhân duyên cánh 。tự hạ 。 別說六種因及四種緣。皆是愚夫自所分別。 biệt thuyết lục chủng nhân cập tứ chủng duyên 。giai thị ngu phu tự sở phân biệt 。 大慧當有因者謂內外法作因生果 言後果 đại tuệ đương hữu nhân giả vị nội ngoại Pháp tác nhân sanh quả  ngôn hậu quả 起時名為當有。即是現在作因。當來得果。 khởi thời danh vi đương hữu 。tức thị hiện tại tác nhân 。đương lai đắc quả 。 名當有因也。 danh đương hữu nhân dã 。 相屬因者謂內外法作所緣生果蘊種子等 tướng chúc nhân giả vị nội ngoại Pháp tác sở duyên sanh quả uẩn chủng tử đẳng  謂作攀緣已。內外法生。能所因果更相屬故。  vị tác phàn duyên dĩ 。nội ngoại Pháp sanh 。năng sở nhân quả cánh tướng chúc cố 。 蘊果也種子因也。 uẩn quả dã chủng tử nhân dã 。 相因者作無間相生相續果 言互為果相。 tướng nhân giả tác Vô gián tướng sanh tướng tục quả  ngôn hỗ vi/vì/vị quả tướng 。 相續不斷名為相因。對法論云。俱有互為果。 tướng tục bất đoạn danh vi tướng nhân 。đối pháp luận vân 。câu hữu hỗ vi/vì/vị quả 。 如大相所相。心於心隨轉。 như Đại tướng sở tướng 。tâm ư tâm tùy chuyển 。 謂有為相於有為法。有為法於有為相。心於隨心法。 vị hữu vi tướng ư hữu vi Pháp 。hữu vi Pháp ư hữu vi tướng 。tâm ư tùy tâm Pháp 。 隨心法於心。互為果故。亦名俱有因也。 tùy tâm Pháp ư tâm 。hỗ vi/vì/vị quả cố 。diệc danh câu hữu nhân dã 。 能作因者謂作增上而生於果如轉輪王 一 năng tác nhân giả vị tác tăng thượng nhi sanh ư quả như Chuyển luân Vương  nhất 切有為唯除自體。以一切法為能作因。 thiết hữu vi duy trừ tự thể 。dĩ nhất thiết pháp vi/vì/vị năng tác nhân 。 由彼生時無障住故。譬如國人。 do bỉ sanh thời Vô chướng trụ/trú cố 。thí như quốc nhân 。 以其輪王不為損害。咸作是言。我因輪王而得安樂。 dĩ kỳ luân Vương bất vi/vì/vị tổn hại 。hàm tác thị ngôn 。ngã nhân luân Vương nhi đắc an lạc 。 顯了因者謂分別生能顯境相如燈照物 言 hiển liễu nhân giả vị phân biệt sanh năng hiển cảnh tướng như đăng chiếu vật  ngôn 妄想事生已能顯境相。能所因果互相發明。 vọng tưởng sự sanh dĩ năng hiển cảnh tướng 。năng sở nhân quả hỗ tương phát minh 。 如燈照物。 như đăng chiếu vật 。 觀待因者謂滅時相屬斷無妄想生 如長短 quán đãi nhân giả vị diệt thời tướng chúc đoạn vô vọng tưởng sanh  như trường/trưởng đoản 高下互相因。待因果亦然。 cao hạ hỗ tương nhân 。đãi nhân quả diệc nhiên 。 因滅果起故名滅時相屬斷。不見妄想法生。 nhân diệt quả khởi cố danh diệt thời tướng chúc đoạn 。bất kiến vọng tưởng Pháp sanh 。 大慧此是愚夫自所分別(至)求其因相不可得 đại tuệ thử thị ngu phu tự sở phân biệt (chí )cầu kỳ nhân tướng bất khả đắc 故 自下破計六種因緣生。是自心妄想相。 cố  tự hạ phá kế lục chủng nhân duyên sanh 。thị tự tâm vọng tưởng tướng 。 若言頓生者。則能所因果無別。 nhược/nhã ngôn đốn sanh giả 。tức năng sở nhân quả vô biệt 。 何有因相 若漸生者求其體相亦不可得如未生子云何 hà hữu nhân tướng  nhược/nhã tiệm sanh giả cầu kỳ thể tướng diệc bất khả đắc như vị sanh tử vân hà 名父 言未生子不得名父。 danh phụ  ngôn vị sanh tử bất đắc danh phụ 。 此之一喻俱破二見。若因果同時頓生者。則如父子齊體。 thử chi nhất dụ câu phá nhị kiến 。nhược/nhã nhân quả đồng thời đốn sanh giả 。tức như phụ tử tề thể 。 尊卑莫辨。若先因後果。則父先子後。 tôn ti mạc biện 。nhược/nhã tiên nhân hậu quả 。tức phụ tiên tử hậu 。 子若定後父稱何從。以此責之。二見都喪。父喻因。 tử nhược/nhã định hậu phụ xưng hà tùng 。dĩ thử trách chi 。nhị kiến đô tang 。phụ dụ nhân 。 子喻果。又云如無父故不得名子。前分已滅故。 tử dụ quả 。hựu vân như vô phụ cố bất đắc danh tử 。tiền phần dĩ diệt cố 。 後分不得次第名。 hậu phần bất đắc thứ đệ danh 。 諸計度人言以因緣(至)皆是妄情執著相故 chư kế độ nhân ngôn dĩ nhân duyên (chí )giai thị vọng tình chấp trước tướng cố  此說妄計四緣生者。謂親能辨果名曰因緣。  thử thuyết vọng kế tứ duyên sanh giả 。vị thân năng biện quả danh viết nhân duyên 。 更相依故謂所緣緣。前後開導稱為次第。 cánh tướng y cố vị sở duyên duyên 。tiền hậu khai đạo xưng vi/vì/vị thứ đệ 。 不礙生義故云增上。諸計度人。 bất ngại sanh nghĩa cố vân tăng thượng 。chư kế độ nhân 。 以是四緣能所生法相繫屬次第生者。皆不可得。 dĩ thị tứ duyên năng sở sanh pháp tướng hệ chúc thứ đệ sanh giả 。giai bất khả đắc 。 唯是心量妄想執著相故。四緣廣義。如唯識論所明。 duy thị tâm lượng vọng tưởng chấp trước tướng cố 。tứ duyên quảng nghĩa 。như duy thức luận sở minh 。 大慧漸次與頓皆悉不生(至)漸頓生見 佛昔 đại tuệ tiệm thứ dữ đốn giai tất bất sanh (chí )tiệm đốn sanh kiến  Phật tích 方便說一切法從因緣生。 phương tiện thuyết nhất thiết pháp tùng nhân duyên sanh 。 以破外道自然無因邪因。又說緣生無我。破外道執有我。 dĩ phá ngoại đạo tự nhiên vô nhân tà nhân 。hựu thuyết duyên sanh vô ngã 。phá ngoại đạo chấp hữu ngã 。 如下偈云。為遮於能作。說因緣和合。 như hạ kệ vân 。vi/vì/vị già ư năng tác 。thuyết nhân duyên hòa hợp 。 為遮於常過說緣是無常。今此會令捨權乘。達唯心現。 vi/vì/vị già ư thường quá/qua thuyết duyên thị vô thường 。kim thử hội lệnh xả quyền thừa 。đạt duy tâm hiện 。 故結破云。應離因緣和合相中。 cố kết/kiết phá vân 。ưng ly nhân duyên hòa hợp tướng trung 。 頓漸生見 然遮異見。權實教中通有三說。 đốn tiệm sanh kiến  nhiên già dị kiến 。quyền thật giáo trung thông hữu tam thuyết 。 一令諸菩薩知一切法從因緣生。異外道見。二知從心現。 nhất lệnh chư Bồ-tát tri nhất thiết pháp tùng nhân duyên sanh 。dị ngoại đạo kiến 。nhị tri tùng tâm hiện 。 捨二乘見。三唯心性起。不同權教。學者應知。 xả nhị thừa kiến 。tam duy tâm tánh khởi 。bất đồng quyền giáo 。học giả ứng tri 。 爾時世尊重說頌言一切法無生亦復無有滅 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn nhất thiết pháp vô sanh diệc phục vô hữu diệt 於彼諸緣中分別生滅相 以一切法無生故 ư bỉ chư duyên trung phân biệt sanh diệt tướng  dĩ nhất thiết pháp vô sanh cố 不得言滅。但於彼不實諸緣中。 bất đắc ngôn diệt 。đãn ư bỉ bất thật chư duyên trung 。 妄分別有生滅之相。 vọng phân biệt hữu sanh diệt chi tướng 。 非遮諸緣會如是滅復生但止於凡愚妄情之 phi già chư duyên hội như thị diệt phục sanh đãn chỉ ư phàm ngu vọng tình chi 所著 明佛不遮緣起滅復生法。 sở trước/trứ  minh Phật bất già duyên khởi diệt phục sanh pháp 。 以法自性不生故。唯為斷凡愚癡惑妄想所計著故。 dĩ pháp tự tánh bất sanh cố 。duy vi/vì/vị đoạn phàm ngu si hoặc vọng tưởng sở kế trước/trứ cố 。 緣中法有無是悉無有生習氣迷轉心從是三 duyên trung pháp hữu vô thị tất vô hữu sanh tập khí mê chuyển tâm tùng thị tam 有現 言緣起有無一切諸法皆無生。 hữu hiện  ngôn duyên khởi hữu vô nhất thiết chư pháp giai vô sanh 。 唯從自心習氣迷轉。故三有現三有者。謂欲有。 duy tùng tự tâm tập khí mê chuyển 。cố tam hữu hiện tam hữu giả 。vị dục hữu 。 色有。無色有也。 sắc hữu 。vô sắc hữu dã 。 本來無有生亦復無有滅(至)而說有生滅 若 bản lai vô hữu sanh diệc phục vô hữu diệt (chí )nhi thuyết hữu sanh diệt  nhược/nhã 離二取一切妄見。則知所生法。能生因緣。 ly nhị thủ nhất thiết vọng kiến 。tức tri sở sanh pháp 。năng sanh nhân duyên 。 悉皆本無。非復推之使無也。 tất giai bản vô 。phi phục thôi chi sử vô dã 。 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)於二義中而得清淨 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )ư nhị nghĩa trung nhi đắc thanh tịnh  因上言但隨世俗故。而說有生滅。  nhân thượng ngôn đãn tùy thế tục cố 。nhi thuyết hữu sanh diệt 。 故大慧舉言說分別相。及心法門以請問也。 cố đại tuệ cử ngôn thuyết phân biệt tướng 。cập tâm Pháp môn dĩ thỉnh vấn dã 。 佛言大慧有四種言說分別相(至)是為四 四 Phật ngôn đại tuệ hữu tứ chủng ngôn thuyết phân biệt tướng (chí )thị vi/vì/vị tứ  tứ 種言說文顯可知。又夢言說者。 chủng ngôn thuyết văn hiển khả tri 。hựu mộng ngôn thuyết giả 。 亦云八地菩薩得無生忍覺已。緣勝解行地乃至七地。 diệc vân bát địa Bồ Tát đắc vô sanh nhẫn giác dĩ 。duyên thắng giải hạnh địa nãi chí thất địa 。 先所經境界不實。說諸法如夢故。名夢言說。 tiên sở Kinh cảnh giới bất thật 。thuyết chư Pháp như mộng cố 。danh mộng ngôn thuyết 。 大慧復言世尊(至)何處何因云何而起 問言 đại tuệ phục ngôn Thế Tôn (chí )hà xứ/xử hà nhân vân hà nhi khởi  vấn ngôn 說所出處。問言說因何而生。 thuyết sở xuất xứ/xử 。vấn ngôn thuyết nhân hà nhi sanh 。 佛言大慧依頭胸喉脣齶齒舌和合而起 此 Phật ngôn đại tuệ y đầu hung hầu thần 齶xỉ thiệt hòa hợp nhi khởi  thử 等諸緣出言說處。 đẳng chư duyên xuất ngôn thuyết xứ/xử 。 大慧復言世尊言語分別(至)分別為因起言語 đại tuệ phục ngôn Thế Tôn ngôn ngữ phân biệt (chí )phân biệt vi/vì/vị nhân khởi ngôn ngữ 故 謂彼言說因分別生。 cố  vị bỉ ngôn thuyết nhân phân biệt sanh 。 若異者分別不應為因(至)是故非異亦非不異 nhược/nhã dị giả phân biệt bất ưng vi/vì/vị nhân (chí )thị cố phi dị diệc phi bất dị  若言說與分別異者。不應因分別起言說。  nhược/nhã ngôn thuyết dữ phân biệt dị giả 。bất ưng nhân phân biệt khởi ngôn thuyết 。 若言說與分別不異者。 nhược/nhã ngôn thuyết dữ phân biệt bất dị giả 。 以分別不顯義言說亦應不顯義。而言說能顯義是故俱非。 dĩ phân biệt bất hiển nghĩa ngôn thuyết diệc ưng bất hiển nghĩa 。nhi ngôn thuyết năng hiển nghĩa thị cố câu phi 。 大慧復言世尊(至)因言而入非即是言 因上 đại tuệ phục ngôn Thế Tôn (chí )nhân ngôn nhi nhập phi tức thị ngôn  nhân thượng 言說能顯義。故大慧問為言說是第一義。 ngôn thuyết năng hiển nghĩa 。cố đại tuệ vấn vi/vì/vị ngôn thuyết thị đệ nhất nghĩa 。 為所說是第一義。 vi/vì/vị sở thuyết thị đệ nhất nghĩa 。 并重舉上第一義心法以請問。而佛答言。非言語是。亦非所說。何以故。 tinh trọng cử thượng đệ nhất nghĩa tâm Pháp dĩ thỉnh vấn 。nhi Phật đáp ngôn 。phi ngôn ngữ thị 。diệc phi sở thuyết 。hà dĩ cố 。 第一義者是自證聖智三昧樂境。 đệ nhất nghĩa giả thị tự chứng thánh trí tam muội lạc/nhạc cảnh 。 因言而入非即是言。是故言殺如標月指。若復見月。 nhân ngôn nhi nhập phi tức thị ngôn 。thị cố ngôn sát như tiêu nguyệt chỉ 。nhược phục kiến nguyệt 。 了知所標畢竟非月。 liễu tri sở tiêu tất cánh phi nguyệt 。 第一義者是聖智內自證境(至)於第一義不能 đệ nhất nghĩa giả thị Thánh trí nội tự chứng cảnh (chí )ư đệ nhất nghĩa bất năng 顯示 言語生滅動搖。是無常故。 hiển thị  ngôn ngữ sanh diệt động dao 。thị vô thường cố 。 從眾緣生即無自體。云何能顯第一義。 tùng chúng duyên sanh tức vô tự thể 。vân hà năng hiển đệ nhất nghĩa 。 第一義者無自他相(至)應當遠離言語分別 đệ nhất nghĩa giả vô tự tha tướng (chí )ứng đương viễn ly ngôn ngữ phân biệt  言第一義諦絕自他相。  ngôn đệ nhất nghĩa đế tuyệt tự tha tướng 。 言說涉有相故不能顯示。又第一義者但唯證入自性真心。 ngôn thuyết thiệp hữu tướng cố bất năng hiển thị 。hựu đệ nhất nghĩa giả đãn duy chứng nhập tự tánh chân tâm 。 心外無法。外種種法悉皆無性。 tâm ngoại vô Pháp 。ngoại chủng chủng Pháp tất giai Vô tánh 。 言說妄想豈能顯示。故勸離言說分別依第一義。 ngôn thuyết vọng tưởng khởi năng hiển thị 。cố khuyến ly ngôn thuyết phân biệt y đệ nhất nghĩa 。 爾時世尊重說頌言諸法無自性亦復無言說 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn chư Pháp vô tự tánh diệc phục vô ngôn thuyết 不見空空義愚夫故流轉 以諸法無體故。 bất kiến không không nghĩa ngu phu cố lưu chuyển  dĩ chư Pháp vô thể cố 。 亦無有言說。凡愚不見言說空所說空故。 diệc vô hữu ngôn thuyết 。phàm ngu bất kiến ngôn thuyết không sở thuyết không cố 。 流轉生死。 lưu chuyển sanh tử 。 一切法無性離語言分別諸有如夢化非生死 nhất thiết pháp Vô tánh ly ngữ ngôn phân biệt chư hữu như mộng hóa phi sanh tử 涅槃 言一切法及言說不實。如夢如化。 Niết-Bàn  ngôn nhất thiết pháp cập ngôn thuyết bất thật 。như mộng như hóa 。 如夢化者。豈有生死涅槃定相。 như mộng hóa giả 。khởi hữu sanh tử Niết-Bàn định tướng 。 如王及長者為令諸子喜(至)自證實際法 上 như Vương cập Trưởng-giả vi/vì/vị lệnh chư tử hỉ (chí )tự chứng thật tế Pháp  thượng 一頌舉喻。下頌法合。 nhất tụng cử dụ 。hạ tụng Pháp hợp 。 謂我今所演自覺聖智實際境界。不說言說所說。 vị ngã kim sở diễn tự giác thánh trí thật tế cảnh giới 。bất thuyết ngôn thuyết sở thuyết 。 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)自證聖智所行境界 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )tự chứng thánh trí sở hạnh cảnh giới  大慧因上言第一義者。是自證聖智所得。  đại tuệ nhân thượng ngôn đệ nhất nghĩa giả 。thị tự chứng thánh trí sở đắc 。 非言說分別境界。即舉自證聖智。 phi ngôn thuyết phân biệt cảnh giới 。tức cử tự chứng thánh trí 。 所得第一義以請問。然第一義。 sở đắc đệ nhất nghĩa dĩ thỉnh vấn 。nhiên đệ nhất nghĩa 。 體離一異有無斷常俱不俱等四句見故。大慧請離四句法也。 thể ly nhất dị hữu vô đoạn thường câu bất câu đẳng tứ cú kiến cố 。đại tuệ thỉnh ly tứ cú Pháp dã 。 此中說三法以明四句。有十二句。依文有九。 thử trung thuyết tam Pháp dĩ minh tứ cú 。hữu thập nhị cú 。y văn hữu cửu 。 隱顯互出。一異上有四句。有無上有三句。 ẩn hiển hỗ xuất 。nhất dị thượng hữu tứ cú 。hữu vô thượng hữu tam cú 。 常無常上有二句。經家略故。具如四宗論所明。 thường vô thường thượng hữu nhị cú 。Kinh gia lược cố 。cụ như tứ tông luận sở minh 。 遠離妄計自相(至)具足圓滿一切功德 言非 viễn ly vọng kế tự tướng (chí )cụ túc viên mãn nhất thiết công đức  ngôn phi 獨離外道見。亦離二乘執陰界入自共相見。 độc ly ngoại đạo kiến 。diệc ly nhị thừa chấp uẩn giới nhập tự cộng tướng kiến 。 令諸菩薩及諸眾生。速證如來無上種智。 lệnh chư Bồ-tát cập chư chúng sanh 。tốc chứng Như Lai vô thượng chủng trí 。 佛言大慧善哉善哉(至)常無常等一切自性 Phật ngôn đại tuệ Thiện tai thiện tai (chí )thường vô thường đẳng nhất thiết tự tánh  上雖言離有無等。未知何者是有無。  thượng tuy ngôn ly hữu vô đẳng 。vị tri hà giả thị hữu vô 。 今正出有無法體。言凡夫愚癡。 kim chánh xuất hữu vô pháp thể 。ngôn phàm phu ngu si 。 不知是自心量妄習為因之所變現。執著外法為有為無。 bất tri thị tự tâm lượng vọng tập vi/vì/vị nhân chi sở biến hiện 。chấp trước ngoại pháp vi/vì/vị hữu vi vô 。 起四句等見。此是妄計有無體也。下十二喻。 khởi tứ cú đẳng kiến 。thử thị vọng kế hữu vô thể dã 。hạ thập nhị dụ 。 況此有無一異等法。皆不真實。是應遠離。 huống thử hữu vô nhất dị đẳng Pháp 。giai bất chân thật 。thị ưng viễn ly 。 答上願為我說離一異有無常無常等所行境界。 đáp thượng nguyện vi/vì/vị ngã thuyết ly nhất dị hữu vô thường vô thường đẳng sở hạnh cảnh giới 。 大慧譬如群獸為渴所逼(至)墮一異等執著之 đại tuệ thí như quần thú vi/vì/vị khát sở bức (chí )đọa nhất dị đẳng chấp trước chi 中 鹿逐時焰。 trung  lộc trục thời diệm 。 況愚樂欲境言愚癡凡夫亦復如是。合上群獸。 huống ngu lạc/nhạc dục cảnh ngôn ngu si phàm phu diệc phục như thị 。hợp thượng quần thú 。 無始戲論分別所熏三毒燒心。合上為渴所逼。樂色境界見生住滅。 vô thủy hí luận phân biệt sở huân tam độc thiêu tâm 。hợp thượng vi/vì/vị khát sở bức 。lạc/nhạc sắc cảnh giới kiến sanh trụ diệt 。 合上於熱時焰而作水想。取內外法。 hợp thượng ư nhiệt thời diệm nhi tác thủy tưởng 。thủ nội ngoại Pháp 。 墮一異等執著之中。合上迷惑馳趣不知非水。 đọa nhất dị đẳng chấp trước chi trung 。hợp thượng mê hoặc trì thú bất tri phi thủy 。 大慧如乾闥婆城(至)離二自性法起有性分別 Đại tuệ như càn thát bà thành (chí )ly nhị tự tánh Pháp khởi hữu tánh phân biệt  言三種量者。一曰現量。二曰比量。  ngôn tam chủng lượng giả 。nhất viết hiện lượng 。nhị viết tỉ lượng 。 三曰聖言量。量者是楷定義。譬夫升斗量物也。 tam viết Thánh ngôn lượng 。lượng giả thị giai định nghĩa 。thí phu thăng đẩu lượng vật dã 。 現量者。現即顯現。謂分明證境。不帶名言。 hiện lượng giả 。hiện tức hiển hiện 。vị phân minh chứng cảnh 。bất đái danh ngôn 。 無籌度心。親得法體。離妄分別。而非錯謬。比量者。 vô trù độ tâm 。thân đắc pháp thể 。ly vọng phân biệt 。nhi phi thác/thố mậu 。tỉ lượng giả 。 比即比類。謂以因由譬喻。 bỉ tức bỉ loại 。vị dĩ nhân do thí dụ 。 比類量度而得知故。如遠見煙必知有火。隔牆見角必知是牛。 bỉ loại lượng độ nhi đắc tri cố 。như viễn kiến yên tất tri hữu hỏa 。cách tường kiến giác tất tri thị ngưu 。 雖不親見。亦非虛妄。聖言量者。 tuy bất thân kiến 。diệc phi hư vọng 。Thánh ngôn lượng giả 。 謂以如來聖教為準繩故。故古德曰吾佛滅後。 vị dĩ Như Lai Thánh giáo vi/vì/vị chuẩn thằng cố 。cố cổ đức viết ngô Phật diệt hậu 。 以經論為繩墨。知識為指南。 dĩ Kinh luận vi/vì/vị thằng mặc 。tri thức vi/vì/vị chỉ Nam 。 以防閑魔外是也 五分論者。一宗二因三喻四合五結。宗因喻三。 dĩ phòng nhàn ma ngoại thị dã  ngũ phần luận giả 。nhất tông nhị nhân tam dụ tứ hợp ngũ kết 。tông nhân dụ tam 。 亦云三支比量。喻合但成之。且如外道妄計。 diệc vân tam chi bỉ lượng 。dụ hợp đãn thành chi 。thả như ngoại đạo vọng kế 。 執聲為常。於聲明中立量云。聲是有法。 chấp thanh vi/vì/vị thường 。ư thanh minh trung lập lượng vân 。thanh thị hữu pháp 。 定常為宗。因云所作性故。同喻如虛空。 định thường vi/vì/vị tông 。nhân vân sở tác tánh cố 。đồng dụ như hư không 。 然而虛空非所作性。則因上不轉。引喻不齊。 nhiên nhi hư không phi sở tác tánh 。tức nhân thượng bất chuyển 。dẫn dụ bất tề 。 立聲為常不成。若佛法中聲是無常。故立量云。聲是有法。 lập thanh vi/vì/vị thường bất thành 。nhược/nhã Phật Pháp trung thanh thị vô thường 。cố lập lượng vân 。thanh thị hữu pháp 。 定無常為宗。因云所作性故。同喻如瓶盆。 định vô thường vi/vì/vị tông 。nhân vân sở tác tánh cố 。đồng dụ như bình bồn 。 如楞嚴經云。音聲雜語言。但依名句味。 như Lăng Nghiêm Kinh vân 。âm thanh tạp ngữ ngôn 。đãn y danh cú vị 。 豈常也哉。外道種種計執。自謂過人。 khởi thường dã tai 。ngoại đạo chủng chủng kế chấp 。tự vị quá/qua nhân 。 若不類彼立量比破之。何由破執。故如來所說五分論者。 nhược/nhã bất loại bỉ lập lượng bỉ phá chi 。hà do phá chấp 。cố Như Lai sở thuyết ngũ phần luận giả 。 如以楔出楔。將聲止聲也。所謂摧魔外之異執。 như dĩ tiết xuất tiết 。tướng thanh chỉ thanh dã 。sở vị tồi ma ngoại chi dị chấp 。 定佛法之綱宗。令諸眾生。 định Phật Pháp chi cương tông 。lệnh chư chúng sanh 。 於自覺聖智所證境界。離有無等諸異見故。愚夫迷教者。 ư tự giác thánh trí sở chứng cảnh giới 。ly hữu vô đẳng chư dị kiến cố 。ngu phu mê giáo giả 。 猶計有性。一異斷常妄想分別。 do kế hữu tánh 。nhất dị đoạn thường vọng tưởng phân biệt 。 大慧諸修行者轉心意識(至)則著我人眾生壽 đại tuệ chư tu hành giả chuyển tâm ý thức (chí )tức trước ngã nhân chúng sanh thọ 者 諸修行者應滅心意識離二自性能取所 giả  chư tu hành giả ưng diệt tâm ý thức ly nhị tự tánh năng thủ sở 取。入如來地。於有及無不生妄想。 thủ 。nhập Như Lai địa 。ư hữu cập vô bất sanh vọng tưởng 。 若於自覺所證境作有無計。還著我我所。 nhược/nhã ư tự giác sở chứng cảnh tác hữu vô kế 。hoàn trước/trứ ngã ngã sở 。 大慧一切諸法自相共相(至)自證聖智三昧樂 đại tuệ nhất thiết chư pháp tự tướng cộng tướng (chí )tự chứng thánh trí tam muội lạc/nhạc 境 言化佛但隨順愚夫妄起之見作種種言 cảnh  ngôn hóa Phật đãn tùy thuận ngu phu vọng khởi chi kiến tác chủng chủng ngôn 說。說自相共相。令知不實法故。非非佛者。 thuyết 。thuyết tự tướng cộng tướng 。lệnh tri bất thật Pháp cố 。phi phi Phật giả 。 宋魏二譯皆云法佛。 tống ngụy nhị dịch giai vân pháp Phật 。 大慧譬如水中有樹影現(至)俱不俱等一切分 đại tuệ thí như thủy trung hữu thụ/thọ ảnh hiện (chí )câu bất câu đẳng nhất thiết phần 別 如來結勸於所證中。 biệt  Như Lai kết khuyến ư sở chứng trung 。 應離如上凡夫外道生滅一異。有無斷常。 ưng ly như thượng phàm phu ngoại đạo sanh diệt nhất dị 。hữu vô đoạn thường 。 俱不俱等惡見分別也 然天竺邪見。大約有三。一佛法外外道。 câu bất câu đẳng ác kiến phân biệt dã  nhiên Thiên-Trúc tà kiến 。Đại ước hữu tam 。nhất Phật Pháp ngoại ngoại đạo 。 如上計執四句。及六師九十六種外道是也。 như thượng kế chấp tứ cú 。cập lục sư cửu thập lục chủng ngoại đạo thị dã 。 二附佛法外道。起自犢子方廣。 nhị phụ Phật pháp ngoại đạo 。khởi tự độc tử phương quảng 。 自以聰明讀佛經書。不明正見。別生妄解。 tự dĩ thông minh độc Phật Kinh thư 。bất minh chánh kiến 。biệt sanh vọng giải 。 譬夫牛飲水成乳。蛇飲水則成毒。諸師皆推不受。 thí phu ngưu ẩm thủy thành nhũ 。xà ẩm thủy tức thành độc 。chư sư giai thôi bất thọ/thụ 。 是附佛法邪見人也。三學佛法成外道。 thị phụ Phật Pháp tà kiến nhân dã 。tam học Phật Pháp thành ngoại đạo 。 執佛教門而生惱煩。不得悟入。大論云。若不得般若方便。 chấp Phật giáo môn nhi sanh não phiền 。bất đắc ngộ nhập 。đại luận vân 。nhược/nhã bất đắc Bát-nhã phương tiện 。 入阿毘曇即墮有中。入空即墮無中。 nhập A-tỳ-đàm tức đọa hữu trung 。nhập không tức đọa vô trung 。 入昆勒墮亦有亦無中。中論云。執非有非無名愚癡論。 nhập côn lặc đọa diệc hữu diệc vô trung 。trung luận vân 。chấp phi hữu phi vô danh ngu si luận 。 倒執正法還成邪見人。 đảo chấp chánh pháp hoàn thành tà kiến nhân 。 又大乘四門皆成見者。實語是虛妄。生語見故。涅槃是生死。 hựu Đại-Thừa tứ môn giai thành kiến giả 。thật ngữ thị hư vọng 。sanh ngữ kiến cố 。Niết-Bàn thị sanh tử 。 起貪著故。多服甘露。傷命早夭。失方便門。 khởi tham trước cố 。đa phục cam lồ 。thương mạng tảo yêu 。thất phương tiện môn 。 墮於邪執故稱內邪見也。是知法無定相。迴轉隨心。 đọa ư tà chấp cố xưng nội tà kiến dã 。thị tri Pháp vô định tướng 。 hồi chuyển tùy tâm 。 執則成非。達之無咎。如四句法。通塞由人。 chấp tức thành phi 。đạt chi vô cữu 。như tứ cú Pháp 。thông tắc do nhân 。 在法名四句。悟入名四門。妄計名四執。 tại Pháp danh tứ cú 。ngộ nhập danh tứ môn 。vọng kế danh tứ chấp 。 毀之名四謗。四句不動得失空生。一法無差。 hủy chi danh tứ báng 。tứ cú bất động đắc thất không sanh 。nhất pháp vô sái 。 升沈自異。但有所重所依。立知立解。 thăng trầm tự dị 。đãn hữu sở trọng sở y 。lập tri lập giải 。 絲毫見處不忘。皆成外道。 ti hào kiến xứ bất vong 。giai thành ngoại đạo 。 故知見在即凡情亡即佛。 cố tri kiến tại tức phàm tình vong tức Phật 。 爾時世尊重說頌言諸識蘊有五猶如水樹影 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn chư thức uẩn hữu ngũ do như thủy thụ/thọ ảnh 所見如夢幻不應妄分別 此頌上三喻類於 sở kiến như mộng huyễn bất ưng vọng phân biệt  thử tụng thượng tam dụ loại ư 五蘊。不應妄起分別。 ngũ uẩn 。bất ưng vọng khởi phân biệt 。 三有如陽焰幻夢及毛輪若能如是觀究竟得 tam hữu như dương diệm huyễn mộng cập mao luân nhược/nhã năng như thị quán cứu cánh đắc 解脫 頌牒四喻明三有不實。 giải thoát  tụng điệp tứ dụ minh tam hữu bất thật 。 以是觀者必得菩提。 dĩ thị quán giả tất đắc Bồ-đề 。 譬如熱時焰動轉迷亂心(至)愚夫生執著 上 thí như nhiệt thời diệm động chuyển mê loạn tâm (chí )ngu phu sanh chấp trước  thượng 一頌頌前初喻。次一頌頌前法合。 nhất tụng tụng tiền sơ dụ 。thứ nhất tụng tụng tiền Pháp hợp 。 無始生死中執著所纏覆 通頌十二喻意。 vô thủy sanh tử trung chấp trước sở triền phước  thông tụng thập nhị dụ ý 。 由於無始執著我法所纏覆故。 do ư vô thủy chấp trước ngã Pháp sở triền phước cố 。 退捨令出離如因榍出榍 上十二喻。 thoái xả lệnh xuất ly như nhân 榍xuất 榍 thượng thập nhị dụ 。 如逆榍欲去生死榍。 như nghịch 榍dục khứ sanh tử 榍。 幻呪機所作浮雲夢電光觀世恒如是永斷三 huyễn chú ky sở tác phù vân mộng điện quang quán thế hằng như thị vĩnh đoạn tam 相續 又頌五喻。 tướng tục  hựu tụng ngũ dụ 。 觀世如是能斷三界永無相續。浮雲。電光。上無文。 quán thế như thị năng đoạn tam giới vĩnh vô tướng tục 。phù vân 。điện quang 。thượng vô văn 。 此中無所有如空中陽焰如是知諸法則為無 thử trung vô sở hữu như không trung dương diệm như thị tri chư Pháp tức vi/vì/vị vô 所知 言知諸法無體則無可知。 sở tri  ngôn tri chư Pháp vô thể tức vô khả tri 。 諸蘊如毛輪於中妄分別唯假施設名求相不 chư uẩn như mao luân ư trung vọng phân biệt duy giả thí thiết danh cầu tướng bất 可得 言諸陰非有。假名亦空。無自性相。 khả đắc  ngôn chư uẩn phi hữu 。giả danh diệc không 。vô tự tánh tướng 。 如畫垂髮幻夢乾闥婆城(至)愚夫妄分別 又 như họa thùy phát huyễn mộng càn thát bà thành (chí )ngu phu vọng phân biệt  hựu 通頌七喻。 thông tụng thất dụ 。 顯有無一異常無常等四句見不實。畫喻上文無。 hiển hữu vô nhất dị thường vô thường đẳng tứ cú kiến bất thật 。họa dụ thượng văn vô 。 明鏡水淨眼摩尼妙寶珠(至)亦如石女兒 此 minh kính thủy Tịnh nhãn ma-ni diệu bảo châu (chí )diệc như thạch nữ nhi  thử 明諸法雖現。皆無實事。淨眼。石女兒。上文無。 minh chư Pháp tuy hiện 。giai vô thật sự 。Tịnh nhãn 。thạch nữ nhi 。thượng văn vô 。 復次大慧諸佛說法(至)時微塵等而共相應 phục thứ đại tuệ chư Phật thuyết Pháp (chí )thời vi trần đẳng nhi cộng tướng ứng  言諸佛出世凡演說法。離四句。絕百非。  ngôn chư Phật xuất thế phàm diễn thuyết Pháp 。ly tứ cú 。tuyệt bách phi 。 建立誹謗。凡情聖量所不能及。大機未遇。 kiến lập phỉ báng 。phàm tình thánh lượng sở bất năng cập 。Đại ky vị ngộ 。 皆以四諦十二因緣。證滅修道。 giai dĩ Tứ đế thập nhị nhân duyên 。chứng diệt tu đạo 。 解脫生死而為濫觴之首。不與諸外道勝性自然而共其相。 giải thoát sanh tử nhi vi lạm thương chi thủ 。bất dữ chư ngoại đạo thắng tánh tự nhiên nhi cọng kỳ tướng 。 雖初說小乘之因緣。已勝外道之玄妙。 tuy sơ thuyết Tiểu thừa chi nhân duyên 。dĩ thắng ngoại đạo chi huyền diệu 。 大慧諸佛說法(至)猶如商主善導眾人 為淨 đại tuệ chư Phật thuyết Pháp (chí )do như thương chủ Thiện Đạo chúng nhân  vi/vì/vị tịnh 惑。智二種障故。猶如商主引導商人。 hoặc 。trí nhị chủng chướng cố 。do như thương chủ dẫn đạo thương nhân 。 知道中通塞過咎止宿之處。而又善。 tri đạo trung thông tắc quá cữu chỉ tú chi xứ/xử 。nhi hựu thiện 。 別種種諸寶以譬如來引導眾生。斷除二障。 biệt chủng chủng chư bảo dĩ thí như lai dẫn đạo chúng sanh 。đoạn trừ nhị chướng 。 令住無相法中安隱之處。 lệnh trụ/trú vô tướng Pháp trung an ổn chi xứ/xử 。 而又善別諸乘差別地位之寶也 言惑智二障者。如起信論云。 nhi hựu thiện biệt chư thừa sái biệt địa vị chi bảo dã  ngôn hoặc trí nhị chướng giả 。như Khởi tín luận vân 。 六染心者名煩惱礙。能障真如根本智故。 lục nhiễm tâm giả danh phiền não ngại 。năng chướng chân như căn bổn trí cố 。 無明義者名為智礙。能障世間自然業智故。 vô minh nghĩa giả danh vi trí ngại 。năng chướng thế gian tự nhiên nghiệp trí cố 。 此義云何。以依染心能見能現。妄取境界。 thử nghĩa vân hà 。dĩ y nhiễm tâm năng kiến năng hiện 。vọng thủ cảnh giới 。 違平等性故。以一切法常靜。無有起相。 vi bình đẳng tánh cố 。dĩ nhất thiết pháp thường tĩnh 。vô hữu khởi tướng 。 無明不覺妄與法違。故不能得。隨順世間。 vô minh bất giác vọng dữ Pháp vi 。cố bất năng đắc 。tùy thuận thế gian 。 一切境界種種知故。 nhất thiết cảnh giới chủng chủng tri cố 。 此約本末相依以明二障義若約二執以明二障者。如後當引。 thử ước bản mạt tướng y dĩ minh Nhị Chướng Nghĩa nhược/nhã ước nhị chấp dĩ minh nhị chướng giả 。như hậu đương dẫn 。 成唯識論以釋其義。 thành duy thức luận dĩ thích kỳ nghĩa 。 復次大慧有四種禪(至)攀緣真如禪諸如來禪 phục thứ đại tuệ hữu tứ chủng Thiền (chí )phàn duyên chân như Thiền chư Như Lai Thiền  因上二障能障聖道。  nhân thượng nhị chướng năng chướng Thánh đạo 。 不證如來菩提涅槃二轉依果。凡學道者應修禪定。 bất chứng Như Lai Bồ-đề Niết Bàn nhị chuyển y quả 。phàm học đạo giả ưng tu Thiền định 。 發生無漏妙慧。方能淨彼二障。 phát sanh vô lậu diệu tuệ 。phương năng tịnh bỉ nhị chướng 。 故次說四種禪也亦云六波羅蜜中。禪定一行最為神妙。 cố thứ thuyết tứ chủng Thiền dã diệc vân lục Ba la mật trung 。Thiền định nhất hạnh/hành/hàng tối vi/vì/vị thần diệu 。 能發起性上無漏智慧。萬行萬德。乃至神通光明。 năng phát khởi tánh thượng vô lậu trí tuệ 。vạn hạnh/hành/hàng vạn đức 。nãi chí thần thông quang minh 。 皆從定發。故三乘學人欲。求聖道。必須修禪。 giai tùng định phát 。cố tam thừa học nhân dục 。cầu Thánh đạo 。tất tu tu Thiền 。 故通明四種禪也。 cố thông minh tứ chủng Thiền dã 。 大慧云何愚夫所行禪(至)是名愚夫所行禪 đại tuệ vân hà ngu phu sở hạnh Thiền (chí )thị danh ngu phu sở hạnh Thiền  言修二乘觀行者。達人無我。  ngôn tu nhị thừa quán hành giả 。đạt nhân vô ngã 。 見自他蘊界處皆是無常苦空不淨之相。 kiến tự tha uẩn giới xứ giai thị vô thường khổ không bất tịnh chi tướng 。 觀察不捨得初靜慮。漸次轉勝至無想。受滅盡三昧。 quan sát bất xả đắc sơ tĩnh lự 。tiệm thứ chuyển thắng chí vô tưởng 。thọ/thụ diệt tận tam muội 。 然不離相故。名為愚夫所行禪。 nhiên bất ly tướng cố 。danh vi ngu phu sở hạnh Thiền 。 云何觀察義禪(至)是名觀察義禪 義者。 vân hà quan sát nghĩa Thiền (chí )thị danh quan sát nghĩa Thiền  nghĩa giả 。 諸法實相也。從初地至七地菩薩。 chư pháp thật tướng dã 。tòng sơ địa chí thất địa Bồ Tát 。 觀二乘外道等法俱知不實已。於法無我諸地相義。 quán nhị thừa ngoại đạo đẳng Pháp câu tri bất thật dĩ 。ư pháp vô ngã chư địa tướng nghĩa 。 隨順正觀。故名觀察義禪也。 tùy thuận chánh quán 。cố danh quan sát nghĩa Thiền dã 。 云何緣真如禪(至)是名緣真如禪 何者是妄 vân hà duyên chân như Thiền (chí )thị danh duyên chân như Thiền  hà giả thị vọng 念。謂此二無我是妄念。 niệm 。vị thử nhị vô ngã thị vọng niệm 。 何以故為對治二種我見故。說二種無我。以所治既不實。 hà dĩ cố vi/vì/vị đối trì nhị chủng ngã kiến cố 。thuyết nhị chủng vô ngã 。dĩ sở trì ký bất thật 。 能治亦是妄。故言二無我虛妄念。 năng trì diệc thị vọng 。cố ngôn nhị vô ngã hư vọng niệm 。 若如實知如理平等。不起二無我妄念。是名緣真如禪。 nhược/nhã như thật tri như lý bình đẳng 。bất khởi nhị vô ngã vọng niệm 。thị danh duyên chân như Thiền 。 一作正念真如禪。 nhất tác chánh niệm chân như Thiền 。 云何諸如來禪(至)是名諸如來禪 言得如來 vân hà chư Như Lai Thiền (chí )thị danh chư Như Lai Thiền  ngôn đắc Như Lai 地自證聖智真實法身。常住寂滅。 địa tự chứng thánh trí chân thật Pháp thân 。thường trụ tịch diệt 。 令眾生得三種樂。及得如來智慧法身不思議事也。 lệnh chúng sanh đắc tam chủng lạc/nhạc 。cập đắc Như Lai trí tuệ Pháp thân bất tư nghị sự dã 。 三種樂者。禪定樂。菩提樂。涅槃樂。 tam chủng lạc/nhạc giả 。Thiền định lạc/nhạc 。Bồ-đề lạc/nhạc 。Niết-Bàn lạc/nhạc 。 是名如來禪。又先德約凡夫外道三乘一乘。所依不同。 thị danh Như Lai Thiền 。hựu tiên đức ước phàm phu ngoại đạo tam thừa nhất thừa 。sở y bất đồng 。 通有五種禪。謂滯異計欣上。 thông hữu ngũ chủng Thiền 。vị trệ dị kế hân thượng 。 厭下而修者是外道禪。正信因果亦以欣。厭而修者。 yếm hạ nhi tu giả thị ngoại đạo Thiền 。chánh tín nhân quả diệc dĩ hân 。yếm nhi tu giả 。 是凡夫禪。悟我空偏真之理而修者。是小乘禪。 thị  Phàm phu thiền 。ngộ ngã không Thiên chân chi lý nhi tu giả 。thị Tiểu thừa Thiền 。 悟我法二空所顯真理而修者。是大乘禪。 ngộ ngã pháp nhị không sở hiển chân lý nhi tu giả 。thị Đại-Thừa Thiền 。 若頓悟自心。本來清淨。元無煩惱。 nhược/nhã đốn ngộ tự tâm 。bản lai thanh tịnh 。nguyên vô phiền não 。 無漏智性本自具足。此心即佛畢竟無異。 vô lậu trí tánh bổn tự cụ túc 。thử tâm tức Phật tất cánh vô dị 。 依此而修者是最上乘禪。亦名如來清淨禪。亦名一行三昧。 y thử nhi tu giả thị tối thượng thừa Thiền 。diệc danh Như Lai thanh tịnh Thiền 。diệc danh nhất hạnh tam-muội 。 亦名真如三昧。此是一切三昧根本。 diệc danh chân như tam muội 。thử thị nhất thiết tam muội căn bản 。 若能念念修習。自然漸得無量百千諸三昧也。 nhược/nhã năng niệm niệm tu tập 。tự nhiên tiệm đắc vô lượng bách thiên chư tam muội dã 。 爾時世尊重說頌言愚夫所行禪觀察義相禪 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn ngu phu sở hạnh Thiền quan sát nghĩa tướng Thiền 攀緣真如禪如來清淨禪 頌上四禪名也。 phàn duyên chân như Thiền Như Lai thanh tịnh Thiền  tụng thượng tứ Thiền danh dã 。 修行者在定觀見日月形波頭摩深險虛空火 tu hành giả tại định quán kiến nhật nguyệt hình ba-đầu-ma thâm hiểm hư không hỏa 及畫 此明外道二乘修禪之相也。 cập họa  thử minh ngoại đạo nhị thừa tu Thiền chi tướng dã 。 言外道計著神我。 ngôn ngoại đạo kế trước thần ngã 。 於禪觀時見如日月形狀明淨朗曜。或見紅蓮在深險之下。 ư Thiền quán thời kiến như nhật nguyệt hình trạng minh tịnh lãng diệu 。hoặc kiến hồng liên tại thâm hiểm chi hạ 。 二乘以自共相為實有。灰身滅智同於虛空。 nhị thừa dĩ tự cộng tướng vi/vì/vị thật hữu 。hôi thân diệt trí đồng ư hư không 。 如薪盡火滅以為究竟涅槃。畫字恐誤。餘二本皆作盡字。 như tân tận hỏa diệt dĩ vi/vì/vị cứu cánh Niết Bàn 。họa tự khủng ngộ 。dư nhị bổn giai tác tận tự 。 如是種種相墮於外道法亦墮於聲聞辟支佛 như thị chủng chủng tướng đọa ư ngoại đạo Pháp diệc đọa ư Thanh văn Bích Chi Phật 境界 如上諸相。 cảnh giới  như thượng chư tướng 。 是外道及聲聞辟支佛禪境界也。 thị ngoại đạo cập Thanh văn Bích Chi Phật Thiền cảnh giới dã 。 捨離此一切住於無所緣 上句觀察義禪。 xả ly thử nhất thiết trụ/trú ư vô sở duyên  thượng cú quan sát nghĩa Thiền 。 下自是攀緣真如禪。 hạ tự thị phàn duyên chân như Thiền 。 是則能隨入如如真實相(至)而摩是人頂 言 thị tắc năng tùy nhập như như chân thật tướng (chí )nhi ma thị nhân đảnh/đính  ngôn 入如來清淨禪也。 nhập Như Lai thanh tịnh Thiền dã 。 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)說何等法名為涅槃 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )thuyết hà đẳng Pháp danh vi Niết-Bàn  因上外道以見神我為涅槃。  nhân thượng ngoại đạo dĩ kiến thần ngã vi/vì/vị Niết-Bàn 。 二乘以身智滅如薪盡火滅為涅槃故問如來說何等法為 nhị thừa dĩ thân trí diệt như tân tận hỏa diệt vi/vì/vị Niết-Bàn cố vấn Như Lai thuyết hà đẳng Pháp vi/vì/vị 涅槃。 Niết-Bàn 。 佛告大慧一切識自性習氣(至)即是諸法性空 Phật cáo đại tuệ nhất thiết thức tự tánh tập khí (chí )tức thị chư Pháp tánh không 境界 言諸識等見習轉已名涅槃者。 cảnh giới  ngôn chư thức đẳng kiến tập chuyển dĩ danh Niết-Bàn giả 。 謂無明轉即變為明。 vị vô minh chuyển tức biến vi/vì/vị minh 。 如融氷成水更非他物不餘處來。故云即是諸法性空所顯真實境界。 như dung băng thành thủy cánh phi tha vật bất dư xứ lai 。cố vân tức thị chư Pháp tánh không sở hiển chân thật cảnh giới 。 復次大慧涅槃者(至)一切聖者自證智所行故 phục thứ đại tuệ Niết-Bàn giả (chí )nhất thiết Thánh Giả tự chứng trí sở hạnh cố  明如來所證涅槃境界。離斷常有無性故。  minh Như Lai sở chứng Niết Bàn cảnh giới 。ly đoạn thường hữu Vô tánh cố 。 云何非常。謂除自共相妄想故非常。 vân hà phi thường 。vị trừ tự cộng tướng vọng tưởng cố phi thường 。 云何非斷。謂三世如來所證得故非斷。 vân hà phi đoạn 。vị tam thế Như Lai sở chứng đắc cố phi đoạn 。 復次大慧大般涅槃(至)諸修行者之所歸趣 phục thứ đại tuệ Đại bát Niết Bàn (chí )chư tu hành giả chi sở quy thú  以更不受生相續故涅槃不死。  dĩ cánh bất thọ sanh tướng tục cố Niết-Bàn bất tử 。 以非有為生住滅法故涅槃不壞。以無壞無死故。 dĩ phi hữu vi/vì/vị sanh trụ diệt Pháp cố Niết-Bàn bất hoại 。dĩ vô hoại vô tử cố 。 為修行者之所歸趣。 vi/vì/vị tu hành giả chi sở quy thú 。 復次大慧無捨無得故(至)不一不異故說名涅 phục thứ đại tuệ vô xả vô đắc cố (chí )bất nhất bất dị cố thuyết danh niết 槃 涅槃無煩惱可捨。無菩提可得。 bàn  Niết-Bàn vô phiền não khả xả 。vô Bồ-đề khả đắc 。 故非斷常一異。唯證相應。是名如來涅槃。 cố phi đoạn thường nhất dị 。duy chứng tướng ứng 。thị danh Như Lai Niết-Bàn 。 復次大慧聲聞緣覺(至)彼於其中生涅槃想 phục thứ đại tuệ Thanh văn Duyên giác (chí )bỉ ư kỳ trung sanh Niết-Bàn tưởng  二乘覺知陰界入中無冥諦神我。捨離憒閙。  nhị thừa giác tri uẩn giới nhập trung vô minh đế thần ngã 。xả ly hội náo 。 煩惱障滅不生顛倒。不起未來生死分別。 phiền não chướng diệt bất sanh điên đảo 。bất khởi vị lai sanh tử phân biệt 。 彼於其中生涅槃想。故法華經云。 bỉ ư kỳ trung sanh Niết-Bàn tưởng 。cố Pháp Hoa Kinh vân 。 但盡生死名為解脫。其實未得一切解脫。 đãn tận sanh tử danh vi giải thoát 。kỳ thật vị đắc nhất thiết giải thoát 。 復次大慧有二種自性相(至)以不覺自心所現 phục thứ đại tuệ hữu nhị chủng tự tánh tướng (chí )dĩ ất giác tự tâm sở hiện 故起 因上一切識自性習氣等轉。 cố khởi  nhân thượng nhất thiết thức tự tánh tập khí đẳng chuyển 。 說名涅槃。然一切識自性是凡夫法。 thuyết danh Niết-Bàn 。nhiên nhất thiết thức tự tánh thị phàm phu Pháp 。 故明凡夫計著一切識自性起二種自性相也。謂無始以來。 cố minh phàm phu kế trước nhất thiết thức tự tánh khởi nhị chủng tự tánh tướng dã 。vị vô thủy dĩ lai 。 妄想言說習氣不斷故。計著有言說自性相。 vọng tưởng ngôn thuyết tập khí bất đoạn cố 。kế trước hữu ngôn thuyết tự tánh tướng 。 不知自心所起諸法故。 bất tri tự tâm sở khởi chư Pháp cố 。 見有自共相陰界入一切法。故執著著法自性相。 kiến hữu tự cộng tướng uẩn giới nhập nhất thiết pháp 。cố chấp trước trước/trứ pháp tự tánh tướng 。 復次大慧諸佛有二種加持(至)手灌其頂 因 phục thứ đại tuệ chư Phật hữu nhị chủng gia trì (chí )thủ quán kỳ đảnh/đính  nhân 上凡夫計著起二種自性相故。 thượng phàm phu kế trước khởi nhị chủng tự tánh tướng cố 。 如來對上二種自性相。故以二種加持加諸菩薩。 Như Lai đối thượng nhị chủng tự tánh tướng 。cố dĩ nhị chủng gia trì gia chư Bồ-tát 。 大慧初地菩薩摩訶薩(至)菩薩摩訶薩者是 đại tuệ sơ địa Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )Bồ-Tát Ma-ha-tát giả thị  言初地菩薩蒙如來神力加持故。  ngôn sơ địa Bồ Tát mông Như Lai thần lực gia trì cố 。 入菩薩大乘照明三昧。入已。一切諸佛皆現其前。 nhập Bồ Tát Đại-Thừa chiếu minh tam muội 。nhập dĩ 。nhất thiết chư Phật giai hiện kỳ tiền 。 三業加持。如金剛藏。華嚴會中住初地時。 tam nghiệp gia trì 。như Kim Cương tạng 。hoa nghiêm hội trung trụ/trú sơ địa thời 。 及餘成就初地功德相菩薩亦如是加。 cập dư thành tựu sơ địa công đức tướng Bồ Tát diệc như thị gia 。 大慧此菩薩摩訶薩(至)受灌頂已而得自在 đại tuệ thử Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )thọ/thụ quán đảnh dĩ nhi đắc tự tại  菩薩蒙加入定已。於百千劫。  Bồ Tát mông gia nhập định dĩ 。ư bách thiên kiếp 。 積集一切諸善根故。漸入諸地。能達治所治相。至法雲地者。 tích tập nhất thiết chư thiện căn cố 。tiệm nhập chư địa 。năng đạt trì sở trì tướng 。chí Pháp vân địa giả 。 總收地義略有二種。一者果分。此不可說。 tổng thu địa nghĩa lược hữu nhị chủng 。nhất giả quả phần 。thử bất khả thuyết 。 唯證相應。二者因分。 duy chứng tướng ứng 。nhị giả nhân phần 。 可以寄言辯於行解斷證等故。故此十地。修十勝行。斷十種障。 khả dĩ kí ngôn biện ư hạnh/hành/hàng giải đoạn chứng đẳng cố 。cố thử Thập Địa 。tu thập thắng hành 。đoạn thập chủng chướng 。 證十真如。建立十地。行有二種。一者通相。 chứng thập chân như 。kiến lập Thập Địa 。hạnh/hành/hàng hữu nhị chủng 。nhất giả thông tướng 。 於地地中。具修一切諸善行故。二者別相。 ư địa địa trung 。cụ tu nhất thiết chư thiện hạnh/hành/hàng cố 。nhị giả biệt tướng 。 此復有二。一者十度。雖諸地中皆具修習。 thử phục hưũ nhị 。nhất giả thập độ 。tuy chư địa trung giai cụ tu tập 。 然別地相各說一增。初地檀增。二地戒增。 nhiên biệt địa tướng các thuyết nhất tăng 。sơ địa đàn tăng 。nhị địa giới tăng 。 乃至十地智度增。復修十行。今略對明。 nãi chí Thập Địa trí độ tăng 。phục tu thập hành 。kim lược đối minh 。 謂初歡喜地修願樂行。說十大願。樂利樂故。 vị sơ hoan hỉ địa tu nguyện lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 。thuyết thập đại nguyện 。lạc/nhạc lợi lạc cố 。 便能斷異生性障。證遍滿真如。而此真如二空所顯。 tiện năng đoạn dị sanh tánh chướng 。chứng biến mãn chân như 。nhi thử chân như nhị không sở hiển 。 無有一法而不在故。證此便得名歡喜地。 vô hữu nhất pháp nhi bất tại cố 。chứng thử tiện đắc danh hoan hỉ địa 。 謂初獲聖性。具證二空。能益自他。生大歡喜。 vị sơ hoạch thánh tánh 。cụ chứng nhị không 。năng ích tự tha 。sanh đại hoan hỉ 。 乃至第十地修受位行。斷於諸法中未自在障。 nãi chí đệ Thập Địa tu thọ/thụ vị hạnh/hành/hàng 。đoạn ư chư Pháp trung vị tự tại chướng 。 便證業自在等所依真如。 tiện chứng nghiệp tự tại đẳng sở y chân như 。 而此真如普於一切神通作業總持定門皆自在故。 nhi thử chân như phổ ư nhất thiết thần thông tác nghiệp tổng trì định môn giai tự tại cố 。 證此便得名法雲地。謂大智雲含眾德水。蔽如空麁重。 chứng thử tiện đắc danh Pháp vân địa 。vị đại trí vân hàm chúng đức thủy 。tế như không thô trọng 。 充所依法身故 然此十地通於三乘。 sung sở y Pháp thân cố  nhiên thử Thập Địa thông ư tam thừa 。 一乘雖同意明寄位。若約三學。初地願。二地戒。 nhất thừa tuy đồng ý minh kí vị 。nhược/nhã ước tam học 。sơ địa nguyện 。nhị địa giới 。 三地定。四地已上皆慧攝。 tam địa định 。tứ địa dĩ thượng giai tuệ nhiếp 。 若約圓修行行齊修通有三德。一證道德。證智契如故。二教道德。 nhược/nhã ước viên tu hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng tề tu thông hữu tam đức 。nhất chứng đạo đức 。chứng trí khế như cố 。nhị giáo đạo đức 。 隨德差別故。三不住道德。不住生死及涅槃故。 tùy đức sái biệt cố 。tam bất trụ đạo đức 。bất trụ sanh tử cập Niết-Bàn cố 。 一地之中具足一切諸地功德。初後圓融故。 nhất địa chi trung cụ túc nhất thiết chư địa công đức 。sơ hậu viên dung cố 。 若一向別逐行位而階差。 nhược/nhã nhất hướng biệt trục hạnh/hành/hàng vị nhi giai sái 。 若一向同失進修而墮寂。所以位位具德。陛降宛然。重重練磨。 nhược/nhã nhất hướng đồng thất tiến/tấn tu nhi đọa tịch 。sở dĩ vị vị cụ đức 。bệ hàng uyển nhiên 。trọng trọng luyện ma 。 本位不動。將受佛職。坐蓮華王座。眷屬圍遶。 bổn vị bất động 。tướng thọ/thụ Phật chức 。tọa liên hoa Vương tọa 。quyến thuộc vi nhiễu 。 眾寶瓔珞莊嚴其身。 chúng bảo anh lạc trang nghiêm kỳ thân 。 十方諸佛皆舒右手摩菩薩頂。譬如自在轉輪聖王及天帝釋。 thập phương chư Phật giai thư hữu thủ ma Bồ Tát đảnh/đính 。thí như tự tại Chuyển luân Thánh Vương cập Thiên đế thích 。 太子灌頂以授職位。而得自在故。 Thái-Tử quán đảnh dĩ thọ/thụ chức vị 。nhi đắc tự tại cố 。 此諸菩薩亦復如是(至)異則不能 法合結示。 thử chư Bồ-tát diệc phục như thị (chí )dị tức bất năng  Pháp hợp kết/kiết thị 。 如文可知。若不如是則不能見。 như văn khả tri 。nhược/nhã bất như thị tức bất năng kiến 。 復次大慧諸菩薩摩訶薩(至)皆由諸佛二種持 phục thứ đại tuệ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )giai do chư Phật nhị chủng trì 力 凡住獲通善說法要。 lực  phàm trụ hoạch thông thiện thuyết pháp yếu 。 皆由二種神力加持所致故。 giai do nhị chủng thần lực gia trì sở trí cố 。 大慧若諸菩薩(至)有如是等廣大作用 言離 đại tuệ nhược/nhã chư Bồ-tát (chí )hữu như thị đẳng quảng đại tác dụng  ngôn ly 加持神力能說法者。諸凡夫應能說。 gia trì thần lực năng thuyết pháp giả 。chư phàm phu ưng năng thuyết 。 言凡夫不能也。況佛以大悲加持一切無情之物。 ngôn phàm phu bất năng dã 。huống Phật dĩ đại bi gia trì nhất thiết vô tình chi vật 。 尚演法音。矧有心者乎。事見月光童經所明。 thượng diễn pháp âm 。thẩn hữu tâm giả hồ 。sự kiến nguyệt quang đồng Kinh sở minh 。 但有見聞無非獲益故。 đãn hữu kiến văn vô phi hoạch ích cố 。 大慧菩薩復白佛言(至)及殊勝地中手灌其頂 đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn (chí )cập thù thắng địa trung thủ quán kỳ đảnh/đính  佛上說如初十二地。未明加之所以。  Phật thượng thuyết như sơ thập nhị địa 。vị minh gia chi sở dĩ 。 故大慧請問何緣神力偏加二地。 cố đại tuệ thỉnh vấn hà duyên thần lực Thiên gia nhị địa 。 佛言大慧為欲令其遠離(至)以加持力持諸菩 Phật ngôn đại tuệ vi/vì/vị dục lệnh kỳ viễn ly (chí )dĩ gia trì lực trì chư bồ 薩 為離二種過故初地須加。 tát  vi/vì/vị ly nhị chủng quá/qua cố sơ địa tu gia 。 為得二種利故十地須加。忘失菩提心修諸善根。 vi/vì/vị đắc nhị chủng lợi cố Thập Địa tu gia 。vong thất Bồ-đề tâm tu chư thiện căn 。 是為魔業。等如華嚴大集中所明。 thị vi/vì/vị ma nghiệp 。đẳng như hoa nghiêm đại tập trung sở minh 。 大慧若不如是(至)以加持力攝諸菩薩 言初 đại tuệ nhược/nhã bất như thị (chí )dĩ gia trì lực nhiếp chư Bồ-tát  ngôn sơ 地不加。必墮外道惡見。及聲聞境十界。 địa bất gia 。tất đọa ngoại đạo ác kiến 。cập Thanh văn cảnh thập giới 。 地不加。不能速得菩提。 địa bất gia 。bất năng tốc đắc Bồ-đề 。 爾時世尊重說頌言世尊清淨願有大加持力 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn Thế Tôn thanh tịnh nguyện hữu Đại gia trì lực 初地十地中三昧及灌頂 菩薩積集善根。 sơ địa Thập Địa trung tam muội cập quán đảnh  Bồ Tát tích tập thiện căn 。 如來本願故加。猶如摩尼無思而應。 Như Lai Bổn Nguyện cố gia 。do như ma-ni vô tư nhi ưng 。 故云清淨。 cố vân thanh tịnh 。 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)說作緣起非義有別 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )thuyết tác duyên khởi phi nghĩa hữu biệt  因上言諸佛說法。  nhân thượng ngôn chư Phật thuyết Pháp 。 以諦緣起滅道解脫而為其首。 dĩ đế duyên khởi diệt đạo giải thoát nhi vi kỳ thủ 。 非與外道性勝自在宿作自然時微塵等而共相。 phi dữ ngoại đạo tánh thắng tự tại tú tác tự nhiên thời vi trần đẳng nhi cộng tướng 。 故大慧舉上佛自說緣起請問世尊。如佛說緣起是由作起。非心自體起。 cố đại tuệ cử thượng Phật tự thuyết duyên khởi thỉnh vấn Thế Tôn 。như Phật thuyết duyên khởi thị do tác khởi 。phi tâm tự thể khởi 。 外道亦說勝自在天等而生諸法。 ngoại đạo diệc thuyết thắng Tự tại Thiên đẳng nhi sanh chư Pháp 。 今佛但以異名說作緣起。非別有義耳。 kim Phật đãn dĩ dị danh thuyết tác duyên khởi 。phi biệt hữu nghĩa nhĩ 。 世尊外道亦說以作者故(至)本無而生生已歸 Thế Tôn ngoại đạo diệc thuyết dĩ tác giả cố (chí )bản vô nhi sanh sanh dĩ quy 滅 此難如來所說正類外道也。 diệt  thử nạn/nan Như Lai sở thuyết chánh loại ngoại đạo dã 。 如佛所說無明緣行(至)是故外道說勝非如來 như Phật sở thuyết vô minh duyên hạnh/hành/hàng (chí )thị cố ngoại đạo thuyết thắng phi Như Lai 也 言如來說十二緣中無明無因。 dã  ngôn Như Lai thuyết thập nhị duyên trung vô minh vô nhân 。 非是有因。又說無明有故行有。行有故識有。 phi thị hữu nhân 。hựu thuyết vô minh hữu cố hạnh/hành/hàng hữu 。hạnh/hành/hàng hữu cố thức hữu 。 非漸次相待。其義不成。復難如來說緣起不如外道。 phi tiệm thứ tướng đãi 。kỳ nghĩa bất thành 。phục nạn/nan Như Lai thuyết duyên khởi bất như ngoại đạo 。 故言外道說勝。非同如來。 cố ngôn ngoại đạo thuyết thắng 。phi đồng Như Lai 。 何以故外道說因(至)又此有故彼有者則無有 hà dĩ cố ngoại đạo thuyết nhân (chí )hựu thử hữu cố bỉ hữu giả tức vô hữu 因 何所以外道勝如來。 nhân  hà sở dĩ ngoại đạo thắng Như Lai 。 謂彼說微塵世性等因。不從他緣生。而能生他。 vị bỉ thuyết vi trần thế tánh đẳng nhân 。bất tòng tha duyên sanh 。nhi năng sanh tha 。 因常為因不為果。是故外道說勝也。如佛所說。 nhân thường vi/vì/vị nhân bất vi/vì/vị quả 。thị cố ngoại đạo thuyết thắng dã 。như Phật sở thuyết 。 觀行是無明果。觀識即是因。如是一法。即是因。即是果。 quán hạnh/hành/hàng thị vô minh quả 。quán thức tức thị nhân 。như thị nhất pháp 。tức thị nhân 。tức thị quả 。 因緣雜亂。無明生諸行。諸行生老死。 nhân duyên tạp loạn 。vô minh sanh chư hạnh 。chư hạnh sanh lão tử 。 老死生無明如是展轉。成無窮過。又此有故彼有者。 lão tử sanh vô minh như thị triển chuyển 。thành vô cùng quá/qua 。hựu thử hữu cố bỉ hữu giả 。 則無有定因。以是二義。釋成如來說不如外道。 tức vô hữu định nhân 。dĩ thị nhị nghĩa 。thích thành Như Lai thuyết bất như ngoại đạo 。 佛言大慧我了諸法唯心所現(至)非我所說 Phật ngôn đại tuệ ngã liễu chư Pháp duy tâm sở hiện (chí )phi ngã sở thuyết  謂了諸法非有無生。但唯心現。  vị liễu chư Pháp phi hữu vô sanh 。đãn duy tâm hiện 。 故無說法因緣過失。若不如是了知諸法。 cố vô thuyết Pháp nhân duyên quá thất 。nhược/nhã bất như thị liễu tri chư Pháp 。 心外見境計著有無。有所言說皆成戲論。 tâm ngoại kiến cảnh kế trước hữu vô 。hữu sở ngôn thuyết giai thành hí luận 。 大慧菩薩復白佛言世尊(至)若無諸法言依何 đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )nhược/nhã vô chư Pháp ngôn y hà 起 有言說因緣之名。必有所說因緣諸法。 khởi  hữu ngôn thuyết nhân duyên chi danh 。tất hữu sở thuyết nhân duyên chư Pháp 。 若無所說因緣性。言說依何而生。 nhược/nhã vô sở thuyết nhân duyên tánh 。ngôn thuyết y hà nhi sanh 。 大慧雖無諸法(至)有諸法者此論則壞 言一 đại tuệ tuy vô chư Pháp (chí )hữu chư Pháp giả thử luận tức hoại  ngôn nhất 切法但有言說。都無實義。 thiết Pháp đãn hữu ngôn thuyết 。đô vô thật nghĩa 。 故引龜毛兔角喻之。以明縱有言說自性。亦無所說諸法自性。 cố dẫn quy mao thỏ giác dụ chi 。dĩ minh túng hữu ngôn thuyết tự tánh 。diệc vô sở thuyết chư pháp tự tánh 。 大慧非一切佛土皆有言說言說者假安立耳 đại tuệ phi nhất thiết Phật thổ giai hữu ngôn thuyết ngôn thuyết giả giả an lập nhĩ  此又明言說性亦無也。故起信云。  thử hựu minh ngôn thuyết tánh diệc vô dã 。cố khởi tín vân 。 以一切言說。假名無實但隨妄念不可得故。 dĩ nhất thiết ngôn thuyết 。giả danh vô thật đãn tùy vọng niệm bất khả đắc cố 。 若言說有性。則一切剎土。皆應有言也。 nhược/nhã ngôn thuyết hữu tánh 。tức nhất thiết sát độ 。giai ưng hữu ngôn dã 。 大慧或有佛土瞪視顯法(至)非由言說而有諸 đại tuệ hoặc hữu Phật thổ trừng thị hiển Pháp (chí )phi do ngôn thuyết nhi hữu chư 法 釋上非一切剎土皆有言說以顯法。 Pháp  thích thượng phi nhất thiết sát độ giai hữu ngôn thuyết dĩ hiển Pháp 。 是故無言說自性。 thị cố vô ngôn thuyết tự tánh 。 此世界蠅蟻等虫雖無言說成自事故 釋上 thử thế giới dăng nghĩ đẳng trùng tuy vô ngôn thuyết thành tự sự cố  thích thượng 言說是假安立耳。 ngôn thuyết thị giả an lập nhĩ 。 言見此愚夫無知如虫蟻等。故作言說以辨法相。故上經云。有諸言說。 ngôn kiến thử ngu phu vô tri như trùng nghĩ đẳng 。cố tác ngôn thuyết dĩ biện Pháp tướng 。cố thượng Kinh vân 。hữu chư ngôn thuyết 。 悉由愚夫希望見生。亦云微細諸虫。 tất do ngu phu hy vọng kiến sanh 。diệc vân vi tế chư trùng 。 尚無有言說。而各辦其事。 thượng vô hữu ngôn thuyết 。nhi các biện/bạn kỳ sự 。 爾時世尊重說頌言始虛空兔角及與石女兒 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn thủy hư không thỏ giác cập dữ thạch nữ nhi 無而有言說妄計法如是 言上三物並無體 vô nhi hữu ngôn thuyết vọng kế Pháp như thị  ngôn thượng tam vật tịnh vô thể 性。但有言說妄計諸法名實自性亦爾。 tánh 。đãn hữu ngôn thuyết vọng kế chư Pháp danh thật tự tánh diệc nhĩ 。 因緣和合中愚夫妄謂生不能如實解流轉於 nhân duyên hòa hợp trung ngu phu vọng vị sanh bất năng như thật giải lưu chuyển ư 三有爾時大慧菩薩摩訶薩(至)所說常聲依何 tam hữu nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )sở thuyết thường thanh y hà 處說 因上佛謂言說所說皆無自性。 xứ/xử thuyết  nhân thượng Phật vị ngôn thuyết sở thuyết giai vô tự tánh 。 則無有因緣法。 tức vô hữu nhân duyên pháp 。 故大慧舉餘修多羅佛自說十二因緣。有佛無佛。性相常住。故問所說常聲。 cố đại tuệ cử dư tu-đa-la Phật tự thuyết thập nhị nhân duyên 。hữu Phật vô Phật 。tánh tướng thường trụ 。cố vấn sở thuyết thường thanh 。 依何處說。 y hà xứ/xử thuyết 。 佛言大慧依妄法說以諸妄法聖人亦現然不 Phật ngôn đại tuệ y vọng pháp thuyết dĩ chư vọng pháp Thánh nhân diệc hiện nhiên bất 顛倒 言即說虛妄法為常也。 điên đảo  ngôn tức thuyết hư vọng pháp vi/vì/vị thường dã 。 為愚夫見因緣妄法。執以為實起生滅見。 vi/vì/vị ngu phu kiến nhân duyên vọng pháp 。chấp dĩ vi/vì/vị thật khởi sanh diệt kiến 。 如來說言此即是常。以彼妄法諸聖亦現。 Như Lai thuyết ngôn thử tức thị thường 。dĩ bỉ vọng pháp chư Thánh diệc hiện 。 然不起於有無顛倒。 nhiên bất khởi ư hữu vô điên đảo 。 大慧譬如陽焰火輪垂髮(至)有智不然然非不 đại tuệ thí như dương diệm hỏa luân thùy phát (chí )hữu trí bất nhiên nhiên phi bất 現 此七喻者明境是一。而見有異也。 hiện  thử thất dụ giả minh cảnh thị nhất 。nhi kiến hữu dị dã 。 大慧妄法現時無量差別(至)一切愚夫種種解 đại tuệ vọng pháp hiện thời vô lượng sái biệt (chí )nhất thiết ngu phu chủng chủng giải 故 彼虛妄法現時。雖有種種無量差別。 cố  bỉ hư vọng pháp hiện thời 。tuy hữu chủng chủng vô lượng sái biệt 。 如水中月。然非無常。何故不是無常。 như thủy trung nguyệt 。nhiên phi vô thường 。hà cố bất thị vô thường 。 言虛妄法離有無故。非無常云何離有無處起。 ngôn hư vọng pháp ly hữu vô cố 。phi vô thường vân hà ly hữu vô xứ/xử khởi 。 虛妄見謂諸愚夫種種境界。是離有無處。 hư vọng kiến vị chư ngu phu chủng chủng cảnh giới 。thị ly hữu vô xứ/xử 。 而起種種虛妄見解。 nhi khởi chủng chủng hư vọng kiến giải 。 如恒河水有見不見(至)聖於妄法離顛倒見 như hằng hà thủy hữu kiến bất kiến (chí )Thánh ư vọng pháp ly điên đảo kiến  如恒河水。餓鬼見為火。無火處見火。  như hằng hà thủy 。ngạ quỷ kiến vi/vì/vị hỏa 。vô hỏa xứ/xử kiến hỏa 。 即是見他好人不見者。 tức thị kiến tha hảo nhân bất kiến giả 。 以譬愚夫無虛妄處見有虛妄。即是見他聖人不見者。是故。 dĩ thí ngu phu vô hư vọng xứ/xử kiến hữu hư vọng 。tức thị kiến tha Thánh nhân bất kiến giả 。thị cố 。 諸聖於虛妄法。悉離顛倒有無見故。 chư Thánh ư hư vọng pháp 。tất ly điên đảo hữu vô kiến cố 。 大慧妄法是常(至)是故妄法其體是常 言諸 đại tuệ vọng pháp thị thường (chí )thị cố vọng pháp kỳ thể thị thường  ngôn chư 妄法是真常故。無種種相異可得故。 vọng pháp thị chân thường cố 。vô chủng chủng tướng dị khả đắc cố 。 以愚夫妄想分別言有異故。 dĩ ngu phu vọng tưởng phân biệt ngôn hữu dị cố 。 大慧云何而得妄法真實(至)非聖言說 有少 đại tuệ vân hà nhi đắc vọng pháp chân thật (chí )phi Thánh ngôn thuyết  hữu thiểu 分想者。謂生心動念。念即乖法體。失正念故。 phần tưởng giả 。vị sanh tâm động niệm 。niệm tức quai pháp thể 。thất chánh niệm cố 。 既失正念。非愚夫戲論乎。 ký thất chánh niệm 。phi ngu phu hí luận hồ 。 大慧若分別妄法是倒非倒(至)凡夫種性 若 đại tuệ nhược/nhã phân biệt vọng pháp thị đảo phi đảo (chí )phàm phu chủng tánh  nhược/nhã 愚夫分別緣起妄法為倒非倒。 ngu phu phân biệt duyên khởi vọng pháp vi/vì/vị đảo phi đảo 。 遂有二種種性差別。 toại hữu nhị chủng chủng tánh sái biệt 。 大慧聖種性者彼復三種(至)所謂計著自相共 đại tuệ thánh chủng tánh giả bỉ phục tam chủng (chí )sở vị kế trước tự tướng cọng 相 謂彼愚夫觀察妄法。取自共相。 tướng  vị bỉ ngu phu quan sát vọng pháp 。thủ tự cộng tướng 。 起聲聞乘種性。 khởi thanh văn thừa chủng tánh 。 大慧何謂復有愚夫(至)離於憒鬧 即彼聲聞 đại tuệ hà vị phục hưũ ngu phu (chí )ly ư hội nháo  tức bỉ Thanh văn 所觀虛妄。自共相法。 sở quán hư vọng 。tự cộng tướng Pháp 。 遠離計著起緣覺乘種性。 viễn ly kế trước khởi duyên giác thừa chủng tánh 。 大慧何謂智人分別妄法(至)無有外法 智者 đại tuệ hà vị trí nhân phân biệt vọng pháp (chí )vô hữu ngoại pháp  trí giả 觀此妄法實相。了彼能見所見。從自心起故。 quán thử vọng pháp thật tướng 。liễu bỉ năng kiến sở kiến 。tùng tự tâm khởi cố 。 無有外法有無妄想。起佛乘種性。 vô hữu ngoại pháp hữu vô vọng tưởng 。khởi Phật thừa chủng tánh 。 大慧有諸愚夫分別妄法(至)此則成就生死乘 đại tuệ hữu chư ngu phu phân biệt vọng pháp (chí )thử tức thành tựu sanh tử thừa 性 此釋第二愚夫種性。言諸愚夫。 tánh  thử thích đệ nhị ngu phu chủng tánh 。ngôn chư ngu phu 。 於此妄法取種種事性相。決定執有實我實法。 ư thử vọng pháp thủ chủng chủng sự tánh tướng 。quyết định chấp hữu thật ngã thật Pháp 。 起生死乘種性。 khởi sanh tử thừa chủng tánh 。 大慧彼妄法中種種事物非即是物亦非非物 đại tuệ bỉ vọng pháp trung chủng chủng sự vật phi tức thị vật diệc phi phi vật  言此虛妄法離有離無。  ngôn thử hư vọng pháp ly hữu ly vô 。 是名三乘及凡夫種性。 thị danh tam thừa cập phàm phu chủng tánh 。 大慧即彼妄法諸聖智者(至)悉離一切諸分別 đại tuệ tức bỉ vọng pháp chư Thánh trí giả (chí )tất ly nhất thiết chư phân biệt 故 此重釋成佛乘種性。如文可知。 cố  thử trọng thích thành Phật thừa chủng tánh 。như văn khả tri 。 問曰上云妄法是常。以分別故而有別異。 vấn viết thượng vân vọng pháp thị thường 。dĩ phân biệt cố nhi hữu biệt dị 。 謂即真如愚夫分別名為妄法。 vị tức chân như ngu phu phân biệt danh vi vọng pháp 。 此云即彼妄法習氣轉依。即說此妄名為真如。既妄法即真如。 thử vân tức bỉ vọng pháp tập khí chuyển y 。tức thuyết thử vọng danh vi chân như 。ký vọng pháp tức chân như 。 無復妄法。與誰論即耶。答曰如為不識水人。 vô phục vọng pháp 。dữ thùy luận tức da 。đáp viết như vi/vì/vị bất thức thủy nhân 。 指氷是水。指水是氷。但有名字。 chỉ băng thị thủy 。chỉ thủy thị băng 。đãn hữu danh tự 。 寧有二物論相即耶。亦如一珠向月生水。向日生火。 ninh hữu nhị vật luận tướng tức da 。diệc như nhất châu hướng nguyệt sanh thủy 。hướng Nhật-Sanh hỏa 。 不向則無水火。一物未嘗二。而有水火之殊耳。 bất hướng tức vô thủy hỏa 。nhất vật vị thường nhị 。nhi hữu thủy hỏa chi thù nhĩ 。 一心法門亦復如是。在凡夫即真如名妄法。 nhất tâm Pháp môn diệc phục như thị 。tại phàm phu tức chân như danh vọng pháp 。 在聖人即妄法名真如。聖凡情盡。真妄見亡者。 tại Thánh nhân tức vọng pháp danh chân như 。thánh phàm Tình tận 。chân vọng kiến vong giả 。 孰得而名乎。 thục đắc nhi danh hồ 。 大慧菩薩白佛言世尊所說妄法為有為無 đại tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn sở thuyết vọng pháp vi/vì/vị hữu vi vô  舉上三乘凡夫同觀妄法。  cử thượng tam thừa phàm phu đồng quán vọng pháp 。 以問如來為有為無也。 dĩ vấn Như Lai vi/vì/vị hữu vi vô dã 。 佛言如幻無執著相故(至)應如外道說作者生 Phật ngôn như huyễn vô chấp trước/trứ tướng cố (chí )ưng như ngoại đạo thuyết tác giả sanh  言妄法如幻。不可以有無而計著故。  ngôn vọng pháp như huyễn 。bất khả dĩ hữu vô nhi kế trước cố 。 若計著有性相者即是真實不可轉故。 nhược/nhã kế trước hữu tánh tướng giả tức thị chân thật bất khả chuyển cố 。 則諸緣起妄法。應同外道計從有無生一切法。 tức chư duyên khởi vọng pháp 。ưng đồng ngoại đạo kế tùng hữu vô sanh nhất thiết pháp 。 大慧又言若諸妄法同於幻者此則當與餘妄 đại tuệ hựu ngôn nhược/nhã chư vọng pháp đồng ư huyễn giả thử tức đương dữ dư vọng 作因 若諸妄法同於幻者。 tác nhân  nhược/nhã chư vọng pháp đồng ư huyễn giả 。 此幻應與愚夫妄法作因當來必招餘報果故。 thử huyễn ưng dữ ngu phu vọng pháp tác nhân đương lai tất chiêu dư báo quả cố 。 佛言大慧非諸幻事(至)以諸幻事無分別故 Phật ngôn đại tuệ phi chư huyễn sự (chí )dĩ chư huyễn sự vô phân biệt cố  非幻與妄惑為因。以幻不實。  phi huyễn dữ vọng hoặc vi/vì/vị nhân 。dĩ huyễn bất thật 。 不起過惡及分別故。若起諸過生分別者。是則為因。 bất khởi quá ác cập phân biệt cố 。nhược/nhã khởi chư quá/qua sanh phân biệt giả 。thị tắc vi/vì/vị nhân 。 故非與餘妄作因。 cố phi dữ dư vọng tác nhân 。 大慧夫幻事者從他明呪(至)非諸聖者 此明 đại tuệ phu huyễn sự giả tòng tha minh chú (chí )phi chư thánh giả  thử minh 妄法如幻。若心想計著者。但是愚夫。 vọng pháp như huyễn 。nhược/nhã tâm tưởng kế trước giả 。đãn thị ngu phu 。 爾時世尊重說頌言聖不見妄法中間亦非實 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn Thánh bất kiến vọng pháp trung gian diệc phi thật 以妄即真故中間亦真實 上二句。 dĩ vọng tức chân cố trung gian diệc chân thật  thượng nhị cú 。 言聖人知妄惑體無實故不。見於妄法。 ngôn Thánh nhân tri vọng hoặc thể vô thật cố bất 。kiến ư vọng pháp 。 下二句謂觀妄法實性故。妄惑即是真實。 hạ nhị cú vị quán vọng pháp thật tánh cố 。vọng hoặc tức thị chân thật 。 若離於妄法而有生相者此還即是妄如翳未 nhược/nhã ly ư vọng pháp nhi hữu sanh tướng giả thử hoàn tức thị vọng như ế vị 清淨復次大慧見諸法非幻(至)故說一切法如 thanh tịnh phục thứ Đại tuệ kiến chư Pháp phi huyễn (chí )cố thuyết nhất thiết pháp như 幻 言諸妄法離幻更無相似。 huyễn  ngôn chư vọng pháp ly huyễn cánh vô tướng tự 。 故說一切法如幻也。 cố thuyết nhất thiết pháp như huyễn dã 。 大慧言世尊為依執著(至)此執著顛倒相耶 đại tuệ ngôn Thế Tôn vi/vì/vị y chấp trước (chí )thử chấp trước điên đảo tướng da  既言離幻更無相似。  ký ngôn ly huyễn cánh vô tướng tự 。 為計著種種幻相言如幻耶。為異依此計。著顛倒相言如幻耶。 vi/vì/vị kế trước chủng chủng huyễn tướng ngôn như huyễn da 。vi/vì/vị dị y thử kế 。trước/trứ điên đảo tướng ngôn như huyễn da 。 若依執著種種幻相(至)見種種色相不無因故 nhược/nhã y chấp trước chủng chủng huyễn tướng (chí )kiến chủng chủng sắc tướng bất vô nhân cố  若計幻相。謂諸法皆如幻者。餘有性法。  nhược/nhã kế huyễn tướng 。vị chư Pháp giai như huyễn giả 。dư hữu tánh Pháp 。 即非如幻。故言非一切法悉如幻。 tức phi như huyễn 。cố ngôn phi nhất thiết pháp tất như huyễn 。 何故不如幻見人天男女色相非無因故。 hà cố bất như huyễn kiến nhân thiên nam nữ sắc tướng phi vô nhân cố 。 亦非因呪術而起故。不如幻者故。 diệc phi nhân chú thuật nhi khởi cố 。bất như huyễn giả cố 。 世尊都無有因(至)言一切法與幻相似 言都 Thế Tôn đô vô hữu nhân (chí )ngôn nhất thiết pháp dữ huyễn tương tự  ngôn đô 無別因。令諸色相差別顯現。可言如幻。 vô biệt nhân 。lệnh chư sắc tướng sái biệt hiển hiện 。khả ngôn như huyễn 。 是故不可以見幻相相似。說一切法如幻也。 thị cố bất khả dĩ kiến huyễn tướng tương tự 。thuyết nhất thiết pháp như huyễn dã 。 佛言大慧不依執著(至)不實速滅如電故說如 Phật ngôn đại tuệ bất y chấp trước (chí )bất thật tốc diệt như điện cố thuyết như 幻 不以幻相有種種。人天有種種。 huyễn  bất dĩ huyễn tướng hữu chủng chủng 。nhân thiên hữu chủng chủng 。 二法相似。言一切法如幻。以一切法當體不實。 nhị Pháp tương tự 。ngôn nhất thiết pháp như huyễn 。dĩ nhất thiết pháp đương thể bất thật 。 速起速滅如彼電光。故說如幻。 tốc khởi tốc diệt như bỉ điện quang 。cố thuyết như huyễn 。 大慧譬如電光見已即滅(至)而妄計著種種色 đại tuệ thí như điện quang kiến dĩ tức diệt (chí )nhi vọng kế trước/trứ chủng chủng sắc 相 譬如電光剎那頃現。現已即滅。 tướng  thí như điện quang sát-na khoảnh hiện 。hiện dĩ tức diệt 。 迅速無常。世間現見。類合諸法。依自心妄想現亦爾。 tấn tốc vô thường 。thế gian hiện kiến 。loại hợp chư Pháp 。y tự tâm vọng tưởng hiện diệc nhĩ 。 不能觀察不實非有。而起執著自共色相。 bất năng quan sát bất thật phi hữu 。nhi khởi chấp trước tự cọng sắc tướng 。 爾時世尊重說頌言 非幻無相似亦非有諸 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn  phi huyễn vô tướng tự diệc phi hữu chư 法不實速如電如幻應當知 上二句頌非幻 Pháp bất thật tốc như điện như huyễn ứng đương tri  thượng nhị cú tụng phi huyễn 無有相似。故說一切法如幻。 vô hữu tương tự 。cố thuyết nhất thiết pháp như huyễn 。 下二句頌上答文。 hạ nhị cú tụng thượng đáp văn 。 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)將非所說前後相違 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )tướng phi sở thuyết tiền hậu tướng vi  大慧因佛先說一切法無生。  đại tuệ nhân Phật tiên thuyết nhất thiết pháp vô sanh 。 今又謂不實速如電說一切法如幻。 kim hựu vị bất thật tốc như điện thuyết nhất thiết pháp như huyễn 。 故言世尊前後所說自相違。 cố ngôn Thế Tôn tiền hậu sở thuyết tự tướng vi 。 佛言大慧無有相違(至)見其無性本不生故 Phật ngôn đại tuệ vô hữu tướng vi (chí )kiến kỳ Vô tánh bổn bất sanh cố  由了諸法唯自心現。即知生本無生故。  do liễu chư Pháp duy tự tâm hiện 。tức tri sanh bổn vô sanh cố 。 龍勝云。諸法不自生。亦不從他生。不共不無因。 long thắng vân 。chư Pháp bất tự sanh 。diệc bất tòng tha sanh 。bất cộng bất vô nhân 。 是故知無生。由是觀之。有無外法悉無自性。 thị cố tri vô sanh 。do thị quán chi 。hữu vô ngoại pháp tất vô tự tánh 。 故本不生。 cố bổn bất sanh 。 大慧為離外道因生義故(至)非有無生故名無 đại tuệ vi/vì/vị ly ngoại đạo nhân sanh nghĩa cố (chí )phi hữu vô sanh cố danh vô 生 外道以作者為生因義。 sanh  ngoại đạo dĩ tác giả vi/vì/vị sanh nhân nghĩa 。 謂從有無生一切法。有謂有種。即自在微塵等為能生因也。 vị tùng hữu vô sanh nhất thiết pháp 。hữu vị hữu chủng 。tức tự tại vi trần đẳng vi/vì/vị năng sanh nhân dã 。 無謂無種。即虛空自然等生也。 vô vị vô chủng 。tức hư không tự nhiên đẳng sanh dã 。 不說從自心妄想生。故我說一切法。 bất thuyết tùng tự tâm vọng tưởng sanh 。cố ngã thuyết nhất thiết pháp 。 不同外道無因邪因生。故名無生耳。 bất đồng ngoại đạo vô nhân tà nhân sanh 。cố danh vô sanh nhĩ 。 大慧說諸法者(至)遮其無有斷滅見故 佛語 đại tuệ thuyết chư Pháp giả (chí )già kỳ vô hữu đoạn điệt kiến cố  Phật ngữ 大慧。我說諸法非有無生。 đại tuệ 。ngã thuyết chư Pháp phi hữu vô sanh 。 唯是自心分別為緣。令受化者。知一切法雖無作者。而業不亡。 duy thị tự tâm phân biệt vi/vì/vị duyên 。lệnh thọ/thụ hóa giả 。tri nhất thiết pháp tuy vô tác giả 。nhi nghiệp bất vong 。 是故攝受二種生死。遮彼邪見斷滅戲論。 thị cố nhiếp thọ nhị chủng sanh tử 。già bỉ tà kiến đoạn điệt hí luận 。 故識論云。生死相續。由內因緣不待外緣。 cố thức luận vân 。sanh tử tướng tục 。do nội nhân duyên bất đãi ngoại duyên 。 故唯有識因謂有漏無漏二業。正感生死。 cố duy hữu thức nhân vị hữu lậu vô lậu nhị nghiệp 。chánh cảm sanh tử 。 緣謂煩惱所知二障。助感生死。所以者何。 duyên vị phiền não sở tri nhị chướng 。trợ cảm sanh tử 。sở dĩ giả hà 。 生死有二種。一分段生死。謂諸有漏善不善業。 sanh tử hữu nhị chủng 。nhất phần đoạn sanh tử 。vị chư hữu lậu thiện bất thiện nghiệp 。 由煩惱障緣助勢力。所感三界麁異熟果。身命短長。 do phiền não chướng duyên trợ thế lực 。sở cảm tam giới thô dị thục quả 。thân mạng đoản trường/trưởng 。 隨因緣力有定齊限。故名分段。 tùy nhân duyên lực hữu định tề hạn 。cố danh phần đoạn 。 二不思議變易生死謂諸無漏有分別業。 nhị bất tư nghị biến dịch sanh tử vị chư vô lậu hữu phân biệt nghiệp 。 由所知障緣助勢力。所感殊勝細異熟果。 do sở tri chướng duyên trợ thế lực 。sở cảm thù thắng tế dị thục quả 。 由悲願力改轉身命無定齊限。故名變易。妙用難測。名不思議。 do bi nguyện lực cải chuyển thân mạng vô định tề hạn 。cố danh biến dịch 。diệu dụng nạn/nan trắc 。danh bất tư nghị 。 經云無我無造無受者。 Kinh vân vô ngã vô tạo thị cố giả 。 善惡之業亦不云豈類惡見斷滅論耶。已上如來敘無生意竟。 thiện ác chi nghiệp diệc bất vân khởi loại ác kiến đoạn diệt luận da 。dĩ thượng Như Lai tự vô sanh ý cánh 。 下文說如幻。正答二義無有相違。 hạ văn thuyết như huyễn 。chánh đáp nhị nghĩa vô hữu tướng vi 。 大慧說諸法相猶如幻者(至)一切諸法如實住 đại tuệ thuyết chư Pháp tướng do như huyễn giả (chí )nhất thiết chư pháp như thật trụ/trú 處 如實住處者。謂無所住故名如實住。 xứ/xử  như thật trụ xứ giả 。vị vô sở trụ cố danh như thật trụ/trú 。 此是自覺聖智無師智自然智之所證處不由他 thử thị tự giác thánh trí vô sư trí tự nhiên trí chi sở chứng xứ/xử bất do tha 悟。若有所住則為非住。 ngộ 。nhược hữu sở trụ tức vi/vì/vị phi trụ/trú 。 大慧見一切法如實處者謂能了達唯心所現 Đại tuệ kiến nhất thiết pháp như thật xứ/xử giả vị năng liễu đạt duy tâm sở hiện  從無住本立一切法。  tùng vô trụ bổn lập nhất thiết pháp 。 非了唯自心者豈能明見乎。 phi liễu duy tự tâm giả khởi năng minh kiến hồ 。 是故如來所說諸法無生如幻無有相違。 thị cố Như Lai sở thuyết chư Pháp vô sanh như huyễn vô hữu tướng vi 。 爾時世尊重說頌言無作故無生有法攝生死 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn vô tác cố vô sanh hữu pháp nhiếp sanh tử 了達如幻等於相不分別 以無作性故說無 liễu đạt như huyễn đẳng ư tướng bất phân biệt  dĩ vô tác tánh cố thuyết vô 生。為遮斷見故說業性攝生死。 sanh 。vi/vì/vị già đoạn kiến cố thuyết nghiệp tánh nhiếp sanh tử 。 觀諸法如幻性相故即無相可得。是故遠離緣起分別。 quán chư Pháp như huyễn tánh tướng cố tức vô tướng khả đắc 。thị cố viễn ly duyên khởi phân biệt 。 復次大慧我當說(至)復能開悟一切眾生 因 phục thứ đại tuệ ngã đương thuyết (chí )phục năng khai ngộ nhất thiết chúng sanh  nhân 上如來為眾生故。慈悲方便作種種異說。 thượng Như Lai vi/vì/vị chúng sanh cố 。từ bi phương tiện tác chủng chủng dị thuyết 。 欲令眾生了名句中實義。莫著言說。 dục lệnh chúng sanh liễu danh cú trung thật nghĩa 。mạc trước/trứ ngôn thuyết 。 故說名句文身。告諸菩薩。能觀此相達其義趣。 cố thuyết danh cú văn thân 。cáo chư Bồ-tát 。năng quán thử tướng đạt kỳ nghĩa thú 。 疾得菩提。復能以是開覺眾生。是知法無言象。 tật đắc Bồ-đề 。phục năng dĩ thị khai giác chúng sanh 。thị tri Pháp vô ngôn tượng 。 非離言象。若無言象而惑倒。執言象而迷真。 phi ly ngôn tượng 。nhược/nhã vô ngôn tượng nhi hoặc đảo 。chấp ngôn tượng nhi mê chân 。 故聖人利見垂象設教。豈徒然哉。 cố Thánh nhân lợi kiến thùy tượng thiết giáo 。khởi đồ nhiên tai 。 大慧名身者謂依事立名(至)是名文身 如依 đại tuệ danh thân giả vị y sự lập danh (chí )thị danh văn thân  như y 瓶盆事。立瓶盆名。 bình bồn sự 。lập bình bồn danh 。 謂一名二名多名能詮自性。名曰名身。言句身等者。即因名成句。 vị nhất danh nhị danh đa danh năng thuyên tự tánh 。danh viết danh thân 。ngôn cú thân đẳng giả 。tức nhân danh thành cú 。 因句顯義。如銅鐵等瓶。句義各異。 nhân cú hiển nghĩa 。như đồng thiết đẳng bình 。cú nghĩa các dị 。 謂一句二句多句能詮差別。名曰句身。由於此文能成名句。 vị nhất cú nhị cú đa cú năng thuyên sái biệt 。danh viết cú thân 。do ư thử văn năng thành danh cú 。 謂一字二字多字為二所依。名曰文身。 vị nhất tự nhị tự đa tự vi/vì/vị nhị sở y 。danh viết văn thân 。 若依古譯翻文為味。但是所顯非能顯也。 nhược/nhã y cổ dịch phiên văn vi/vì/vị vị 。đãn thị sở hiển phi năng hiển dã 。 身者多法積聚義。 thân giả đa Pháp tích tụ nghĩa 。 復次大慧句身者謂句事究竟(至)謂長短高下 phục thứ đại tuệ cú thân giả vị cú sự cứu cánh (chí )vị trường/trưởng đoản cao hạ  自下重明異義也。句身謂句事究竟者。  tự hạ trọng minh dị nghĩa dã 。cú thân vị cú sự cứu cánh giả 。 言有文時必有名。未必有句。 ngôn hữu văn thời tất hữu danh 。vị tất hữu cú 。 若有句時必有名及文。故云句事究竟也。 nhược hữu cú thời tất hữu danh cập văn 。cố vân cú sự cứu cánh dã 。 名身者謂諸字名各各差別。如從阿字乃至呵字者。 danh thân giả vị chư tự danh các các sái biệt 。như tùng A tự nãi chí ha tự giả 。 如十四音阿呵等字。皆初短次長。 như thập tứ âm a ha đẳng tự 。giai sơ đoản thứ trường/trưởng 。 高下亦爾故繼言文身者謂長短高下。即音韻屈曲長短高下也。 cao hạ diệc nhĩ cố kế ngôn văn thân giả vị trường/trưởng đoản cao hạ 。tức âm vận khuất khúc trường/trưởng đoản cao hạ dã 。 名句必依文字立故。 danh cú tất y văn tự lập cố 。 注大乘入楞伽經卷第四 chú Đại thừa nhập lăng già Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:21:26 2008 ============================================================